02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

中秋赋

文:诗静

时维仲秋,气朗天清。玉露初凝,金风徐兴。一轮飞镜,悬千古之澄辉;万里冰壶,照九州之同梦。余尝观先贤画本,见琼楼玉宇之奇;今复览星汉舆图,叹箭破云霄之迅。乃知文明薪火,既传旧典之辉光;科技洪流,复启新元之气象。

昔者嫦娥窃药,空留碧海之思;吴质斫桂,惟寄素娥之怨。李太白举杯邀影,苏子瞻把酒问天。皆以朦胧之眼,窥渺茫之渊。然今人观月,非惟焚香拜斗、设果陈瓜。更携千里镜以穷其迹,驾航天器以探其玄。嫦娥号巡于寂寥之壤,玉兔车行于苍莽之渊。昔之神话,今成壮举;古之玄想,终见真篇。

至若人间佳节,古俗犹存。雕南瓜以成灯,列彩烛以迎神。今则晶屏焕彩,光纤传情。虽隔关山万里,可共晶屏一笑。无人机递新醅于云外,机器人奉佳果于庭前。智能玉兔,能诵《霓裳》之曲;虚拟桂树,可摇全息之烟。古韵新风,交融如饴;人文科技,并蒂双妍。

观夫月轮盈亏,喻文明之恒久;星槎来往,证智慧之无穷。昔张衡制浑天仪,已窥宇宙之妙;今羲和探日,更破霄汉之重。可知探赜索隐,本华夏之初心;穷理尽性,乃先民之遗风。旧学新识,非相悖而相承;古月今辉,实互映而互荣。

嗟乎!同一轮中秋月,照庾信之孤影,亦映太空之旌旗。桂魄不改,而人间日新。愿后来者既怀敬畏之心,传承礼乐;亦秉开拓之志,漫溯宙宇。使千年月魄,常沐文明之露;万里清辉,永耀科技之川。

乙已 中秋

中秋賦

文:詩靜

時維仲秋,氣朗天清。玉露初凝,金風徐興。一輪飛鏡,懸千古之澄輝;萬里冰壺,照九州之同夢。余嘗觀先賢畫本,見瓊樓玉宇之奇;今復覽星漢輿圖,嘆箭破雲霄之迅。乃知文明薪火,既傳舊典之輝光;科技洪流,復啓新元之氣象。

昔者嫦娥竊藥,空留碧海之思;吳質斫桂,惟寄素娥之怨。李太白舉杯邀影,蘇子瞻把酒問天。皆以朦朧之眼,窺渺茫之淵。然今人觀月,非惟焚香拜鬥、設果陳瓜。更攜千里鏡以窮其跡,駕航天器以探其玄。嫦娥號巡於寂寥之壤,玉兔車行於蒼莽之淵。昔之神話,今成壯舉;古之玄想,終見真篇。

至若人間佳節,古俗猶存。雕南瓜以成燈,列彩燭以迎神。今則晶屏煥彩,光纖傳情。雖隔關山萬里,可共晶屏一笑。無人機遞新醅於雲外,機器人奉佳果於庭前。智能玉兔,能誦《霓裳》之曲;虛擬桂樹,可搖全息之煙。古韻新風,交融如飴;人文科技,並蒂雙妍。

觀夫月輪盈虧,喻文明之恆久;星槎來往,證智慧之無窮。昔張衡制渾天儀,已窺宇宙之妙;今羲和探日,更破霄漢之重。可知探賾索隱,本華夏之初心;窮理盡性,乃先民之遺風。舊學新識,非相悖而相承;古月今輝,實互映而互榮。

嗟乎!同一輪中秋月,照庾信之孤影,亦映太空之旌旗。桂魄不改,而人間日新。願後來者既懷敬畏之心,傳承禮樂;亦秉開拓之志,漫溯宙宇。使千年月魄,常沐文明之露;萬里清輝,永耀科技之川。

乙已 中秋

Ode to Mid-Autumn

By: Shijing

It is mid-autumn, the air clear and bright. The jade dew first condenses, the golden wind rises gently. A flying mirror hangs in the sky, casting eternal brilliance; the vast ice-like orb illuminates the shared dreams across the nine provinces. I have gazed upon the paintings of sages, admiring the wonder of jade towers and palaces; now, observing the celestial maps, I marvel at the swift arrows piercing the clouds. Thus I know, the flame of civilization carries the glory of ancient classics; the torrent of technology awakens the spirit of a new era.

In ancient times, Chang’e stole the elixir, leaving only longing over the azure sea; Wu Zhi felled the laurel, entrusting his grief to the fair moon. Li Bai raised a cup to toast his shadow, Su Shi lifted wine to question the heavens. All peered vaguely into the profound abyss with hazy eyes. Today, people gaze at the moon not merely with incense and offerings, but also with telescopes to trace its path, and spacecraft to explore its mysteries. The Chang’e spacecraft patrols the silent expanse, while the Jade Rabbit rover traverses the vast depths. Myths of the past have become great achievements; ancient imaginings now reveal true chapters.

As for the human festivals, old customs still remain. Carving pumpkins into lanterns, arranging candles to welcome the deities. Today, dazzling screens display colors, and optical fibers convey emotions. Though separated by mountains and rivers, one can still share a smile through the screen. Drones deliver fresh wine beyond the clouds, robots present festive fruits in courtyards. The intelligent Jade Rabbit can recite the melody of Ni Chang; the virtual laurel tree can sway holographic smoke. Ancient charm and modern flair mingle like candy; humanities and technology bloom together.

Observing the waxing and waning moon, we understand the endurance of civilization; watching the comings and goings of stars, we witness the infinity of wisdom. Zhang Heng’s armillary sphere once glimpsed the wonders of the cosmos; today, Xihe’s solar probes break further into the heavens. It is clear that seeking truth and uncovering the unknown was the original aspiration of the Chinese people; the pursuit of reason and the cultivation of nature are the legacies of our ancestors. Old learning and new knowledge do not contradict but continue one another; ancient moon and modern brilliance illuminate and enrich each other.

Ah! The same Mid-Autumn moon shines upon Yu Xin’s solitary shadow, and also reflects banners in outer space. The laurel moon remains unchanged, yet humanity renews day by day. May future generations hold a heart of reverence to inherit rites and music; may they also embrace the spirit of exploration to traverse the cosmos. Let the moonlight of millennia always be bathed in the dew of civilization; let the radiance of ten thousand miles eternally shine upon the river of technology.

Mid-Autumn, Yiyi Year

Mittherbst-Ode

Von: Shijing

Es ist Mitte Herbst, die Luft klar und hell. Jade-Tau kondensiert zuerst, der goldene Wind steigt sanft. Ein fliegender Spiegel hängt am Himmel und wirft ewiges Licht; die weite eisige Kugel erleuchtet die gemeinsamen Träume in den neun Provinzen. Ich habe die Gemälde der Weisen betrachtet und das Wunder von Jadetürmen und Palästen bewundert; nun, beim Studium der Sternkarten, staune ich über Pfeile, die schnell durch die Wolken schießen. So erkenne ich: Die Flamme der Zivilisation trägt den Glanz alter Klassiker; die Flut der Technologie entfacht den Geist einer neuen Ära.

In alten Zeiten stahl Chang’e das Elixier und hinterließ nur Sehnsucht über das azurblaue Meer; Wu Zhi fällte den Lorbeerbaum und vertraute seinen Kummer dem hellen Mond an. Li Bai erhob den Becher, um seinen Schatten zu grüßen, Su Shi hob den Wein, um den Himmel zu befragen. Alle blickten mit verschwommenen Augen in den tiefen Abgrund. Heute betrachten die Menschen den Mond nicht nur mit Weihrauch und Opfergaben, sondern auch mit Teleskopen, um seinen Pfad zu verfolgen, und mit Raumfahrzeugen, um seine Geheimnisse zu erforschen. Die Chang’e-Raumsonde patrouilliert in der stillen Weite, während der Jadehase-Rover die tiefen Abgründe durchquert. Mythen der Vergangenheit sind zu großen Errungenschaften geworden; alte Vorstellungen offenbaren nun wahre Kapitel.

Was die menschlichen Feste betrifft, so bestehen alte Bräuche weiterhin. Kürbisse werden zu Laternen geschnitzt, Kerzen aufgestellt, um die Götter zu begrüßen. Heute zeigen leuchtende Bildschirme Farben, und Glasfasern übertragen Gefühle. Obwohl Berge und Flüsse trennen, kann man dennoch ein Lächeln über den Bildschirm teilen. Drohnen liefern frischen Wein über den Wolken, Roboter bringen Festfrüchte in den Hof. Der intelligente Jadehase kann die Melodie von Ni Chang rezitieren; der virtuelle Lorbeerbaum kann holographischen Rauch bewegen. Alter Charme und moderne Anmut verschmelzen wie Süßigkeiten; Geisteswissenschaften und Technologie blühen zusammen.

Beim Beobachten von Mond- und Sternzyklen erkennen wir die Beständigkeit der Zivilisation; beim Blick auf die Bewegungen der Sterne bezeugen wir die Unendlichkeit der Weisheit. Zhang Hengs Armillarsphäre erhaschte einst die Wunder des Kosmos; heute dringen Xihes Sonnenforschungsgeräte noch weiter in den Himmel vor. Es wird deutlich, dass die Suche nach Wahrheit und das Ergründen des Unbekannten der ursprüngliche Antrieb des chinesischen Volkes war; die Erforschung der Vernunft und Kultivierung der Natur sind das Erbe unserer Vorfahren. Altes Wissen und neue Erkenntnisse widersprechen sich nicht, sondern setzen einander fort; alter Mond und heutiger Glanz erleuchten und bereichern einander.

Ach! Derselbe Mittherbstmond erhellt Yu Xins einsames Schattenbild und spiegelt auch Banner im Weltraum wider. Der Lorbeermond bleibt unverändert, doch die Menschheit erneuert sich Tag für Tag. Mögen künftige Generationen mit Ehrfurcht die Riten und Musik bewahren; mögen sie zugleich den Geist der Entdeckung besitzen, um das Universum zu durchqueren. Möge das Mondlicht über Jahrtausende stets im Tau der Zivilisation baden; möge der Glanz über zehntausend Meilen ewig auf dem Strom der Technologie scheinen.

Mittherbst, Jahr Yiyi

中秋の賦

著:詩静

仲秋の時、空気は澄み渡り、天は清らか。玉の露が初めて凝り、金色の風がそよぐ。一輪の飛ぶ鏡が千古の清輝を掲げ、万里の氷壺が九州の共通の夢を照らす。私はかつて先賢の絵巻を観て、玉楼や宮殿の奇観に感嘆した。今、星漢の地図を改めて眺め、矢が雲霄を破る速さに嘆息する。かくして文明の炎は、旧典の輝きを伝え、科学技術の洪流は新元の気象を開く。

昔、嫦娥は薬を盗み、碧海に思いを残した;呉質は桂を斫り、その恨みを素月に託した。李白は杯を掲げて影を邀い、蘇軾は酒を捧げて天に問う。皆、朦朧たる目で広大な淵を覗いた。だが今、人々が月を観るのは、香を焚き、供物を並べるだけではない。望遠鏡でその軌跡を追い、宇宙船でその神秘を探る。嫦娥号は静寂なる大地を巡り、玉兎車は広漠の淵を行く。昔の神話は今、壮大な事業となり、古の幻想はついに真の章を見る。

人間の佳節に至れば、古い風習はなお存す。南瓜を彫って灯を作り、彩りの燭を並べて神を迎える。今はクリスタルスクリーンが色彩を放ち、光ファイバーが思いを伝える。隔てる山河万里でも、スクリーンを通して一笑を共にできる。ドローンが雲の彼方に新酒を届け、ロボットが庭に佳果を奉る。知能を備えた玉兎は《霓裳》の曲を唱え、仮想桂樹はホログラムの煙を揺らす。古の韻と新風は飴のように交わり、人文と科学技術は並び咲く。

月輪の盈虚を観れば、文明の恒久を喩え、星の往来を見れば、智慧の無窮を証す。昔、張衡は渾天儀を作り、宇宙の妙を覗いた;今、羲和の探日は、さらに霄漢を破る。探求と究理は、華夏の初心にして、理を尽くし性を窮めるは先民の遺風なり。旧学と新識は相悖せず、相承す;古月と今輝は互いに映え、互いに栄える。

嗟乎!同じ仲秋の月は、庾信の孤影を照らし、また宇宙の旗も映す。桂魄は変わらず、人間の日々は新たなり。後の世の者よ、敬畏の心を抱き、礼楽を伝え、開拓の志をもって宇宙を巡るべし。千年の月光、常に文明の露に浴し、万里の清輝、永遠に科学の流れを照らさん。

乙已 仲秋

Khúc Ca Trung Thu

Tác giả: Thất Tĩnh

Đúng vào giữa thu, không khí trong lành, trời sáng. Sương ngọc vừa kết tụ, gió vàng thổi nhẹ. Một gương bay treo trên trời, tỏa ánh sáng trong suốt nghìn thu; bình băng mênh mông chiếu rọi những giấc mơ chung của chín châu. Tôi từng xem tranh của các bậc hiền triết, ngưỡng mộ kỳ quan lầu ngọc và cung điện; nay lại nhìn bản đồ thiên văn, thán phục mũi tên xuyên mây vùn vụt. Như vậy mới biết, ngọn lửa văn minh truyền lại vinh quang của cổ điển; dòng chảy khoa học công nghệ mở ra khí tượng thời đại mới.

Ngày xưa, Hằng Nga lấy thuốc tiên, chỉ để lại nỗi nhớ trên biển xanh; Ngô Chất chặt cây nguyệt quế, gửi nỗi oán của mình cho nàng Nguyệt. Lý Thái Bạch nâng chén mời bóng mình, Tô Tử Chiêm nâng ly hỏi trời. Tất cả đều nhìn vào vực sâu mờ mịt bằng đôi mắt lờ mờ. Ngày nay, người ta ngắm trăng không chỉ thắp hương cúng bái, bày mâm quả; họ còn dùng kính viễn vọng để dò vết, điều khiển tàu vũ trụ để khám phá bí ẩn. Tàu Chang’e tuần tra vùng đất tĩnh lặng, xe thỏ ngọc lăn trên vực mênh mông. Thần thoại xưa giờ trở thành kỳ tích; tưởng tượng cổ đại cuối cùng hiện ra trong chương thực.

Về những lễ hội ở trần gian, phong tục cổ vẫn còn. Khắc bí ngô làm đèn, xếp nến nhiều màu đón thần. Ngày nay, màn hình sáng rực rỡ, cáp quang truyền tình cảm. Dù cách núi sông vạn dặm, vẫn có thể cùng nhau mỉm cười qua màn hình. Drone mang rượu mới đến mây xa, robot dâng quả ngon trước sân. Thỏ ngọc thông minh có thể đọc bản nhạc Ni Chang; cây nguyệt ảo có thể vung khói toàn ảnh. Hồn cổ, phong mới hòa quyện như kẹo; nhân văn và công nghệ nở rộ cùng nhau.

Nhìn trăng tròn, trăng khuyết, ngụ ý sự bền vững của văn minh; nhìn sao đi lại, chứng minh trí tuệ vô tận. Trước đây, Trương Hành chế tạo Quyển Thiên nghi, đã nhìn ra kỳ diệu của vũ trụ; nay Hệ Hòa thám sát mặt trời, phá vỡ bầu trời cao hơn nữa. Có thể thấy, truy cứu bí ẩn vốn là khởi tâm của người Hoa Hạ; khảo cứu đạo lý, tận tính là di phong của tiền nhân. Học cũ, tri thức mới không mâu thuẫn mà kế thừa; trăng xưa, ánh sáng nay tương chiếu, tương vinh.

A! Cùng một vầng trăng Trung Thu, chiếu bóng cô độc của Dữu Tín, cũng phản chiếu cờ trên vũ trụ. Ngọc nguyệt không đổi, mà nhân gian mỗi ngày mới. Nguyện thế hệ sau vừa giữ lòng kính, truyền lễ nhạc; vừa có chí khai phá, lang thang vũ trụ. Để trăng nghìn năm luôn tắm trong sương văn minh; ánh sáng muôn dặm chiếu mãi dòng công nghệ.

Trung Thu, Năm Ất Kỷ

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading