03/07/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

家在心安处——从人间烟火到天国归途的生命长歌(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

地球村:生活在主佛怀抱的一家人(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

家在心安处——从人间烟火到天国归途的生命长歌

文:明心・天心

导语

人这一生,走过万水千山,看过悲欢离合,最后才慢慢明白——

真正撑起生命重量的,往往不是名与利,而是一个字:家。

家,可以是人间的一盏灯;
家,也可以是灵魂深处最初的来处。

当我们以一颗柔软而清醒的心重新凝望“家”,会发现:
它既在柴米油盐里,也在星河彼岸间;
既在人与人的守望中,也在生命更高处的召唤里。

一、人间之家:烟火深处的温度

什么是家?

也许,是有人为你避风驱寒;
是有人对你知冷知暖;
是一句不经意的问候,却带着会心关切;
是一桌寻常饭菜,也能吃出真意言欢。

真正的家,从来不张扬。

它是——

和颜可亲,悦色可餐;
开朗豁达,明媚柔善。

家中的语气,可以很轻,
却能托住一个人整天的心情;

家中的一个眼神,可以很淡,
却能照亮一个人很长的路。

人间之家,贵在一个“和”字。

当人愿意——

礼遇以谦
诚待以宽

那么再普通的屋檐下,也会慢慢生出光来。

二、同行之义:不是血缘,胜似血缘

有一种家,不只因血脉而成。

那是在人生风雨中彼此扶持的人;
是在困顿岁月里仍愿共苦共甘的人。

所谓:

同道同德,共苦共甘。

真正走得长远的关系,靠的从来不是一时热闹,
而是——

方向是否一致
心地是否相近
德行是否相容

当人心能向善而行、向真而守,
关系就会像老树一样——

深根之固,金石之安。

那是一种不喧哗的稳,
也是一种不张扬的久。


三、家的更深一层:慈与爱的两全

很多时候,人以为家只是情感的依附。

其实更高层看——
家的圆满,在于两个字能否同时存在:

慈,与爱。

若只有爱,容易流于执着;
若只有慈,容易显得清冷。

真正圆融的家,是:

慈惠一念,恩爱两全。

那是一种——

有温度,但不黏着;
有关怀,但不控制;
有牵挂,但不束缚。

这样的家,能养人;
也能放人;
更能成就人。

四、天国之思:灵魂真正的归处

当人走过半生,再回望“家”这个字,
有些心灵会悄悄生出一个更深的感觉——

也许,人并不只属于这一处人间屋檐。

有时那种说不出的乡愁,
并不是因为离开了哪一座城市,
而像是——

灵魂在记得一个更久远的来处。

于是,“家”这个字开始有了两层意义:

人间之家,是暂歇的港湾;
更高之处,或许还有生命真正的归程。

当人心向善、向真、向光而行,
脚下的路,往往也在悄悄改变方向。

或许这就是为什么——

有些相遇,让人愿意相守相伴;
有些缘分,让人懂得惜福惜缘。

因为生命深处,彼此都在寻找回家的路。

🌸 温馨提示

  • 本文为个人体悟分享,不代表任何机构立场。
  • 读者可依自身人生经验与理解理性参考。
  • 家庭与关系的经营,亦需结合现实情境与彼此尊重。
  • 愿我们在纷繁人世中,守住温度,也守住清醒。

愿每一个在人间行走的你我——
都有人间可依,
也有心灵可归。


文:明心・天心
(供「迎接新世纪」网站发布)

家在心安處——從人間煙火到天國歸途的生命長歌

文:明心・天心

導語

人這一生,走過萬水千山,看過悲歡離合,最後才慢慢明白——

真正撐起生命重量的,往往不是名與利,而是一個字:

家,可以是人間的一盞燈;
家,也可以是靈魂深處最初的來處。

當我們以一顆柔軟而清醒的心重新凝望「家」,會發現:
它既在柴米油鹽裡,也在星河彼岸間;
既在人與人的守望中,也在生命更高處的召喚裡。

一、人間之家:煙火深處的溫度

什麼是家?

也許,是有人為你避風驅寒
是有人對你知冷知暖
是一句不經意的問候,卻帶著會心關切
是一桌尋常飯菜,也能吃出真意言歡

真正的家,從來不張揚。

它是——

和顏可親,悅色可餐;
開朗豁達,明媚柔善。

家中的語氣,可以很輕,
卻能托住一個人整天的心情;

家中的一個眼神,可以很淡,
卻能照亮一個人很長的路。

人間之家,貴在一個「和」字。

當人願意——

  • 禮遇以謙
  • 誠待以寬

那麼再普通的屋簷下,也會慢慢生出光來。

二、同行之義:不是血緣,勝似血緣

有一種家,不只因血脈而成。

那是在人生風雨中,彼此扶持的人;
是在困頓歲月裡,仍願共苦共甘的人。

所謂:

同道同德,共苦共甘。

真正走得長遠的關係,靠的從來不是一時熱鬧,
而是——

  • 方向是否一致
  • 心地是否相近
  • 德行是否相容

當人心能向善而行,向真而守,
關係就會像老樹一樣——

深根之固,金石之安。

那是一種不喧嘩的穩,
也是一種不張揚的久。

三、家的更深一層:慈與愛的兩全

很多時候,人以為家只是情感的依附。

其實更高層看——
家的圓滿,在於兩個字能否同時存在:

,與

若只有愛,容易流於執著;
若只有慈,容易顯得清冷。

真正圓融的家,是:

慈惠一念,恩愛兩全。

那是一種——

  • 有溫度,但不黏著
  • 有關懷,但不控制
  • 有牽掛,但不束縛

這樣的家,能養人;
也能放人;
更能成就人。

四、天國之思:靈魂真正的歸處

當人走過半生,再回望「家」這個字,
有些心靈會悄悄生出一個更深的感覺——

也許,人並不只屬於這一處人間屋簷。

有時那種說不出的鄉愁,
並不是因為離開了哪一座城市,
而像是——

靈魂在記得一個更久遠的來處。

於是,「家」這個字開始有了兩層意義:

  • 人間之家,是暫歇的港灣
  • 更高之處,或許還有生命真正的歸程

當人心向善、向真、向光而行,
腳下的路,往往也在悄悄改變方向。

或許這就是為什麼——

有些相遇,讓人願意相守相伴
有些緣分,讓人懂得惜福惜緣

因為生命深處,彼此都在尋找回家的路。

🌸 溫馨提示

  • 本文為個人體悟分享,不代表任何機構立場。
  • 讀者可依自身人生經驗與理解理性參考。
  • 家庭與關係的經營,亦需結合現實情境與彼此尊重。
  • 願我們在紛繁人世中,守住溫度,也守住清醒。

願每一個在人間行走的你我——
都有人間可依,
也有心靈可歸。


文:明心・天心
(供「迎接新世紀」網站發布)

Home Where the Heart Finds Peace — A Life Journey from Earthly Warmth to the Heavenly Return

By Mingxin · Tianxin

Introduction

In the course of a lifetime, after crossing countless mountains and rivers and witnessing joys and sorrows, one gradually comes to realize—

What truly supports the weight of life is often not fame or gain, but a single word: home.

Home can be a lamp in the human world;
Home can also be the soul’s earliest place of origin.

When we gaze again at the meaning of “home” with a gentle yet clear mind, we may discover:
It exists both in the simplicity of daily living and in the distant stars;
Both in the quiet care between people and in the higher calling of life itself.

I. The Human Home: Warmth Within Everyday Life

What is home?

Perhaps it is someone sheltering you from wind and cold;
Someone who senses whether you are warm or chilled;
An offhand greeting that carries heartfelt care;
An ordinary meal that becomes filled with genuine joy.

A true home is never ostentatious.

It is—

Kind in expression, pleasing in presence;
Open-hearted, bright, and gentle.

The tone within a home may be soft,
Yet it can steady a person’s entire day.

A single glance at home may be light,
Yet it can illuminate a very long road.

The essence of a human home lies in harmony.

When people are willing to—

Treat others with humility,
And receive others with generosity,

Even the most ordinary roof will gradually begin to glow.

II. Companionship in Shared Values: Beyond Blood Ties

There is a kind of home that is not formed merely by blood.

It is found among those who support one another through life’s storms;
Among those who are willing to share both hardship and sweetness.

As the saying goes:

Those who walk the same path and uphold the same virtue share both bitter and sweet together.

Relationships that truly endure do not rely on temporary excitement,
But on—

Whether the direction is aligned,
Whether the hearts are kindred,
Whether the character is compatible.

When hearts move toward goodness and hold to sincerity,
The bond becomes like an old tree—

Deep-rooted and firm as stone.

It is a quiet steadiness,
And an unassuming endurance.

III. A Deeper Layer of Home: The Balance of Compassion and Love

Often, people think home is merely an emotional attachment.

From a higher perspective, however,
The fulfillment of a home depends on whether two qualities can coexist:

Compassion, and love.

Love alone may become attachment;
Compassion alone may feel distant.

A truly harmonious home is one where:

A single compassionate thought
Brings both kindness and affection into balance.

It is—

Warm, yet not clingy;
Caring, yet not controlling;
Connected, yet not binding.

Such a home can nurture a person,
Release a person,
And ultimately help a person grow.

IV. The Thought of the Heavenly Home: The Soul’s True Return

After one has walked through half of life and looks again at the word “home,”
Some hearts quietly sense something deeper—

Perhaps we do not belong only to this earthly dwelling.

Sometimes that indescribable homesickness
Is not about leaving a particular city,
But rather—

The soul remembering a far more ancient origin.

Thus, the word “home” begins to carry two layers of meaning:

The human home is a temporary harbor;
Higher still, there may be the soul’s true destination.

When the heart moves toward goodness, truth, and light,
The path beneath one’s feet often begins to change quietly.

Perhaps this is why—

Some encounters make us willing to stay beside one another;
Some bonds teach us to cherish blessings and treasure fate.

Because deep within life,
We are all searching for the way home.

🌸 Gentle Reminder

  • This article reflects personal understanding and does not represent any organization.
  • Readers are encouraged to consider it thoughtfully in light of their own experiences.
  • Building family and relationships should also be grounded in mutual respect and real-world wisdom.
  • May we keep both warmth and clarity amid the complexities of the human world.

May every one of us walking this earthly path
Have a home to rely on in this world,
And a place where the soul may return.


By Mingxin · Tianxin
(For publication on the “Welcoming the New Century” website)

Heimat im Frieden des Herzens — Ein Lebensgesang vom menschlichen Alltag bis zur himmlischen Heimkehr

Von Mingxin · Tianxin

Einleitung

Im Laufe eines Menschenlebens, nachdem man unzählige Berge und Flüsse durchquert und Freude wie Leid erlebt hat, beginnt man langsam zu verstehen—

Was das Gewicht des Lebens wirklich trägt, sind oft nicht Ruhm oder Gewinn, sondern ein einziges Wort: Heimat.

Heimat kann ein Licht in der Menschenwelt sein;
Heimat kann auch der ursprünglichste Ursprung der Seele sein.

Wenn wir mit einem sanften und zugleich klaren Herzen den Sinn von „Heimat“ neu betrachten, entdecken wir vielleicht:
Sie liegt sowohl im einfachen Alltag als auch jenseits der Sterne;
Sowohl im stillen Füreinander der Menschen als auch im höheren Ruf des Lebens.

I. Die menschliche Heimat: Wärme im Alltag

Was ist Heimat?

Vielleicht ist es jemand, der dich vor Wind und Kälte schützt;
Jemand, der spürt, ob dir warm oder kalt ist;
Ein beiläufiger Gruß voller aufrichtiger Fürsorge;
Eine einfache Mahlzeit, die von echter Freude erfüllt ist.

Eine wahre Heimat ist niemals prunkvoll.

Sie ist—

Freundlich im Ausdruck, wohltuend in der Gegenwart;
Offenherzig, hell und sanft.

Der Ton in einem Zuhause kann leise sein,
Und doch trägt er einen Menschen durch den ganzen Tag.

Ein Blick im Zuhause kann flüchtig sein,
Und doch erhellt er einen langen Lebensweg.

Das Wesen der menschlichen Heimat liegt in der Harmonie.

Wenn Menschen bereit sind—

Anderen mit Bescheidenheit zu begegnen,
Und anderen mit Großzügigkeit zu begegnen,

Dann beginnt selbst das gewöhnlichste Dach allmählich zu leuchten.

II. Gemeinschaft im gleichen Weg: Mehr als Blutsverwandtschaft

Es gibt eine Art von Heimat, die nicht nur durch Blut entsteht.

Sie findet sich unter jenen, die einander in den Stürmen des Lebens stützen;
Unter jenen, die bereit sind, Bitteres und Süßes miteinander zu teilen.

Wie man sagt:

Wer denselben Weg und dieselbe Tugend teilt, trägt Leid und Freude gemeinsam.

Beziehungen, die wirklich von Dauer sind, beruhen nie auf vorübergehender Begeisterung,
Sondern auf—

Ob die Richtung übereinstimmt,
Ob die Herzen einander nah sind,
Ob der Charakter miteinander harmoniert.

Wenn Herzen sich dem Guten und der Aufrichtigkeit zuwenden,
Wird die Verbindung wie ein alter Baum—

Tief verwurzelt und fest wie Stein.

Das ist eine stille Beständigkeit,
Und eine unaufdringliche Dauer.

III. Die tiefere Ebene der Heimat: Das Gleichgewicht von Mitgefühl und Liebe

Oft glauben Menschen, Heimat sei nur emotionale Bindung.

Aus höherer Sicht jedoch
Hängt die Vollständigkeit einer Heimat davon ab, ob zwei Qualitäten zugleich bestehen können:

Mitgefühl und Liebe.

Liebe allein kann zur Anhaftung werden;
Mitgefühl allein kann kühl wirken.

Eine wirklich harmonische Heimat ist dort, wo:

Ein mitfühlender Gedanke
Zuneigung und Güte zugleich trägt.

Sie ist—

Warm, aber nicht klammernd;
Fürsorglich, aber nicht kontrollierend;
Verbunden, aber nicht bindend.

Eine solche Heimat kann einen Menschen nähren,
Einen Menschen freigeben,
Und einen Menschen wachsen lassen.

IV. Der Gedanke an die himmlische Heimat: Die wahre Rückkehr der Seele

Wenn man durch die Hälfte des Lebens gegangen ist und erneut auf das Wort „Heimat“ blickt,
Regt sich in manchen Herzen leise ein tieferes Gefühl—

Vielleicht gehören wir nicht nur zu diesem irdischen Zuhause.

Manchmal ist jenes schwer erklärbare Heimweh
Nicht das Verlassen einer bestimmten Stadt,
Sondern vielmehr—

Die Seele erinnert sich an einen viel älteren Ursprung.

So beginnt das Wort „Heimat“ zwei Ebenen zu tragen:

Die menschliche Heimat ist ein vorübergehender Hafen;
Höher darüber mag die wahre Bestimmung des Lebens liegen.

Wenn das Herz sich dem Guten, der Wahrheit und dem Licht zuwendet,
Beginnt sich auch der Weg unter unseren Füßen leise zu verändern.

Vielleicht ist das der Grund—

Warum manche Begegnungen uns einander treu bleiben lassen;
Warum manche Verbindungen uns lehren, Glück und Schicksal zu schätzen.

Denn tief im Inneren
Sind wir alle auf der Suche nach dem Weg nach Hause.

🌸 Freundlicher Hinweis

  • Dieser Artikel spiegelt persönliche Einsichten wider und repräsentiert keine Organisation.
  • Leser sind eingeladen, ihn im Licht ihrer eigenen Erfahrungen zu betrachten.
  • Die Gestaltung von Familie und Beziehungen sollte stets auf gegenseitigem Respekt und praktischer Weisheit beruhen.
  • Mögen wir in der komplexen Welt sowohl Wärme als auch Klarheit bewahren.

Möge jeder von uns auf seinem Weg durch die Menschenwelt
Eine Heimat haben, auf die er sich stützen kann,
Und einen Ort, zu dem die Seele zurückkehren darf.


Von Mingxin · Tianxin
(Zur Veröffentlichung auf der Website „Welcoming the New Century“)

心が安らぐ場所としての家 ― 人間の営みから天国への帰路までの生命賛歌

明心・天心 著

序文

人生を歩む中で、数多くの山や川を越え、喜びや悲しみ、出会いと別れを経験して初めて、ゆっくりと気づくことがあります――

人生の重みを本当に支えるものは、名声や利益ではなく、一つの言葉です:

家は、人間世界の灯火であり得る。
家は、魂の奥深くにある最初の出発点でもあり得る。

柔らかく、かつ清らかな心で「家」を見つめ直すと、
それが日常の暮らしの中にあることも、星々の彼方にもあることもわかります。
それは人と人の見守りの中にあり、また生命のより高い呼びかけの中にも存在します。

I. 人間の家:日常の温もり

家とは何でしょうか?

それは、あなたを風や寒さから守ってくれる誰かかもしれません。
あなたの寒暖を感じ取ってくれる誰かかもしれません。
何気ない言葉の一言が、心からの気遣いを帯びていることもあります。
平凡な食卓でも、心の通った喜びを味わうことができます。

真の家は、決して誇示されるものではありません。

それは――

親しみやすく、心地よい色合いで、
明るく、穏やかで優しい。

家の中の声は小さくても、
一日中の心の支えとなります。

家の中の一瞥は淡くても、
長い道のりを照らす光となります。

人間の家の価値は、**「和」**という一字にあります。

人が意欲を持つなら――

謙虚に礼を尽くす
寛容に誠意を持って接する

それだけで、最も平凡な屋根の下にも光が生まれます。

II. 共に歩む義:血縁以上の絆

家の一形態は、血のつながりだけでは生まれません。

人生の嵐の中で互いに支え合う人々、
困難な時も苦楽を共にする人々――

いわゆる:

同道同徳、苦楽を共にする。

本当に長く続く関係は、一時の盛り上がりによるものではなく、
それは――

方向性が一致しているか
心の性質が近いか
徳行が調和しているか

人の心が善に向かい、真に従うなら、
その関係は古木のように――

深く根を張り、石のように安定します。

それは静かな安定であり、
控えめな長続きです。

III. 家のさらに深い層:慈と愛の両立

多くの場合、人は家を単なる情の依存と考えます。

しかし、より高い視点では――
家の完璧さは、二つの言葉が同時に存在できるかにかかっています:

慈しみ

愛だけでは執着に流れやすく、
慈しみだけでは冷たく感じられます。

本当に調和のとれた家とは、

慈悲の心をもって、愛も満たされるところ。

それは――

温かいが依存しない
思いやりがあるが支配しない
気遣いがあるが束縛しない

そのような家は、人を育て、
人を自由にし、
人を成長させます。

IV. 天国を思う:魂の真の帰る場所

人生の半ばを過ぎ、「家」という字を振り返ると、
心の奥にひそかにより深い感覚が生まれることがあります――

おそらく、人はこの人間界の屋根だけに属しているのではない。

説明しがたい郷愁は、
どの都市を離れたかによるものではなく、
まるで――

魂がより古い出発点を覚えているかのようです。

こうして、「家」という字は二つの意味を帯びます:

人間の家は一時の避難所
より高いところには、生命の本当の帰路があるかもしれません

心が善、真、光に向かうとき、
足元の道も静かに変化していきます。

だからこそ――

ある出会いは人を共に歩ませ、
ある縁は人に福と縁を大切にすることを教えます。

生命の深奥では、皆、帰るべき家を探しているのです。

🌸 温かいご注意

  • 本文は個人の体験に基づくものであり、いかなる機関の立場も代表するものではありません。
  • 読者は自身の経験に照らして、理性的に参照してください。
  • 家族や人間関係の営みは、現実の状況と相互尊重に基づくべきです。
  • 私たちが複雑な世の中で温もりと清らかさを守れますように。

人間界を歩む私たち一人ひとりが、
頼れる人間の家を持ち、
心が帰る場所を持てますように。


明心・天心 著
(「迎接新世紀」ウェブサイト掲載用)

Gia ở nơi lòng an yên ― Bài ca dài về sự sống từ lửa ấm đời người đến hành trình trở về thiên quốc

Tác giả: Minh Tâm・Thiên Tâm

Lời mở đầu

Suốt cuộc đời, con người đi qua biết bao sông núi, chứng kiến những vui buồn, những cuộc chia ly và sum họp, để rồi từ từ nhận ra rằng――

Điều thực sự nâng đỡ sức nặng của cuộc sống không phải danh lợi, mà là một từ duy nhất: gia đình.

Gia đình có thể là một ngọn đèn giữa đời người;
Gia đình cũng có thể là nơi khởi nguyên sâu thẳm của linh hồn.

Khi chúng ta nhìn lại “gia đình” bằng một tấm lòng mềm mại mà sáng suốt,
ta sẽ nhận ra rằng:
Nó hiện hữu trong từng bữa cơm, từng công việc thường nhật,
Cũng như nơi cuối chân trời đầy sao;
Có trong sự quan tâm giữa người với người,
Cũng có trong tiếng gọi của sự sống cao hơn.

I. Gia đình nơi trần gian: Nhiệt độ từ những điều giản đơn

Gia đình là gì?

Có thể là ai đó che chở bạn khỏi gió rét;
Có thể là ai đó hiểu rõ bạn lạnh hay nóng;
Một lời hỏi thăm tình cờ nhưng chứa chan sự quan tâm thấu hiểu;
Một bữa cơm bình thường nhưng vẫn tràn đầy niềm vui chân thật.

Ngôi nhà thực sự không hề phô trương.

Nó là――

Hòa nhã, dễ gần;
Tươi sáng, nhẹ nhàng và dịu dàng.

Giọng nói trong nhà dù nhẹ,
Nhưng có thể nâng đỡ tâm trạng cả ngày;

Một ánh mắt bình thường trong nhà dù nhẹ nhàng,
Nhưng lại soi sáng một chặng đường dài.

Gia đình nơi trần gian quý ở chữ “hòa”.

Khi con người biết――

Khiêm tốn và lễ phép
Chân thành và rộng lượng

Thì dưới mái nhà bình thường nhất, ánh sáng cũng sẽ từ từ xuất hiện.

II. Ý nghĩa đồng hành: Không phải huyết thống, nhưng hơn huyết thống

Có một loại gia đình không chỉ hình thành từ huyết mạch.

Đó là những người cùng nhau dìu dắt qua bão giông cuộc đời;
Là những người sẵn sàng cùng chia sẻ ngọt bùi trong khó khăn.

Như người xưa nói:

Đồng đạo đồng đức, cùng chia khổ cực và ngọt bùi.

Mối quan hệ bền lâu thực sự không dựa vào sự hứng khởi nhất thời,
Mà dựa vào――

Hướng đi có đồng nhất không
Tấm lòng có gần nhau không
Đức hạnh có hòa hợp không

Khi con người hướng thiện và giữ vững chân lý,
Quan hệ sẽ như cây cổ thụ――

Rễ sâu vững chắc, đá vàng an nhiên.

Đó là sự ổn định không ồn ào,
Là sự bền lâu không phô trương.

✨ III. Lớp sâu hơn của gia đình: Sự kết hợp giữa từ bi và yêu thương

Nhiều khi con người nghĩ rằng gia đình chỉ là sự gắn bó cảm xúc.

Nhìn từ tầng cao hơn――
Sự viên mãn của gia đình nằm ở chỗ hai từ này có thể cùng tồn tại:

Từ biyêu thương.

Nếu chỉ có yêu thương, dễ trở thành bám níu;
Nếu chỉ có từ bi, dễ trở nên lạnh lùng.

Gia đình thật sự hài hòa là:

Một niệm từ bi, yêu thương trọn vẹn.

Đó là――

Có nhiệt độ nhưng không bám víu
Có quan tâm nhưng không kiểm soát
Có trăn trở nhưng không ràng buộc

Gia đình như thế nuôi dưỡng con người,
Cho phép con người tự do,
Và còn giúp con người thành tựu.

IV. Nghĩ về thiên quốc: Nơi linh hồn thực sự trở về

Khi đi qua nửa đời người, nhìn lại chữ “gia đình”,
Một số tâm hồn sẽ âm thầm nảy sinh cảm giác sâu hơn――

Có lẽ, con người không chỉ thuộc về mái nhà trần gian này.

Nỗi nhớ quê hương khó tả,
Không phải vì rời thành phố nào đó,
Mà giống như――

Linh hồn còn nhớ về một nơi khởi nguyên xa xưa hơn.

Do đó, chữ “gia đình” bắt đầu mang hai ý nghĩa:

Gia đình nơi trần gian là bến cảng tạm dừng chân
Ở nơi cao hơn, có thể còn là hành trình trở về thực sự của sự sống

Khi con người hướng thiện, hướng chân thật và ánh sáng,
Con đường dưới chân cũng âm thầm thay đổi.

Chính vì vậy――

Một số cuộc gặp gỡ khiến con người muốn đồng hành;
Một số duyên phận khiến con người biết trân quý phúc phận và nhân duyên.

Vì ở sâu trong lòng, mỗi người đều đang tìm đường trở về nhà.

🌸 Lời nhắn nhủ ấm áp

  • Bài viết này là chia sẻ trải nghiệm cá nhân, không đại diện cho bất kỳ tổ chức nào.
  • Độc giả nên tham khảo dựa trên kinh nghiệm và lý giải của bản thân.
  • Việc xây dựng gia đình và mối quan hệ cần dựa trên hoàn cảnh thực tế và tôn trọng lẫn nhau.
  • Nguyện chúng ta giữ được sự ấm áp và sáng suốt giữa thế giới phức tạp này.

Mỗi người trong đời trần gian,
Đều có nơi nương tựa,
Và nơi linh hồn có thể trở về.


Tác giả: Minh Tâm・Thiên Tâm
(Dành cho trang web “迎接新世紀”)

迎接新世紀

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

以上歷史素材,曾用於淨地書院義務推廣

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào.

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading