02/05/2026

迎接新世紀

傳播真相 回歸傳統

致纽约星儿的朋友(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

净地书院感恩节特别呈现(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

用一颗单纯的心,点亮教育的光—星儿在纽约的教材推广故事(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

回复读者:「应怎样做?」(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

净地书院一级中英双语教材推广动态——行动与使命(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

星儿讲故事

《孩子们在告诉我们:他们渴望神传文化》

文:明心(以愿心支持者) · 天心(以愿心同行者)


◎ 序:在纽约的风里,我看见孩子的心

纽约艺术节的那几天,人潮川流不息。
喧嚣之中,净地书院的书展摊位像一方安静的小净土——
五本中英双语的神传文化教材静静地躺在桌面上,
却像在等待某些灵魂久别重逢的时刻。

而故事,也就在那里悄悄展开。


★ 第一个故事:

「妈妈,我不要走。」——两个美国孩子的选择

一对住在美国的兄妹,牵着妈妈的手走到摊位前。
他们原本只是路过,但当视线落在净地书院的教材上时,
眼睛一下子就亮了。

哥哥翻着书页,忽然安静下来,像在聆听某种遥远又熟悉的声音。
妹妹抱着其中一本不放手,小小的声音却非常坚定:

「妈妈,我们可以把它带回家吗?」

母亲原本只是微笑摇头——
她没有计划买书,也不认识“净地书院”是什么。

但孩子就是不走。

他们一页页翻着,仿佛被什么深深吸住了,
像找到了属于自己世界的钥匙。

最后,是孩子牵着妈妈的袖子,拖着她走向收银台。

妈妈无奈地笑了,却在眼底藏着感动:

「好吧……这么喜欢,那就买吧。」

那一刻,似乎是孩子唤醒了大人的心。
神传文化的种子,悄悄落进了一个家庭。


★ 第二个故事:

怀抱着书不肯放手的中国女孩

另一家人来自大陆。
一个十岁的小女孩,安静地站在摊位前。

她翻着教材,一页一页……
像是小心翼翼地触碰什么神圣的东西。

过了一会儿,她突然将五本书抱在怀里,像抱着宝物一样。

但妈妈说:

「不买了,我们还有行程。」

女孩没有哭,也没有闹,
只是紧紧抱着书——一动不动。

工作人员看着那种眼神,心里一酸:
那不是任性,
那是一个灵魂被唤醒时的渴望。

妈妈最后只愿意买三本。

女孩站在那里,抱着那“缺少的两本”,
眼睛里亮亮的,满是失落。

于是,书展义工心一软,默默掏钱买了剩下的两本递给她:

「孩子,一套五本才完整。你应该拥有完整的。」

女孩接过那套书的时候,
像接过了一个完整的世界。

那一刻,她眼中闪着一种光——
那不是得到玩具的喜悦,
而是灵魂记起某些东西时的宁静与幸福。


★ 第三个故事:

来自澳洲的回声:「我想买一套教材。」

净地教材的故事,就这样在世界各地流动着。

星儿的一位朋友——一位在澳洲教外国孩子中文的同修,
看到这套教材后,留下了一句简短却充满力量的话:

「我想购买一套教材,谢谢🙏」

她不只想买,
她更想推广。

她知道外国孩子缺的不是语言,
而是心灵、文化与天性纯洁的归属感。

她愿意把这套书带到澳洲、带进课堂、带进更多孩子的未来。

神传文化像一条光的河流,
从亚洲到美国,
从纽约到澳洲,
正在慢慢照亮世界。


◎ 结语:

孩子们在告诉我们——他们在等待光

这三个故事,都是孩子自己做出的选择。

不是家长、不是老师、不是宣传。
而是——

心识到了。灵魂记起了。
孩子们渴望纯真、渴望神传文化、渴望能让他们成为更好自己的教材。

在这个世界纷乱的年代,
孩子反而比大人更清楚自己需要什么。

大人可能只是经过,
但孩子永远不会错过属于自己的光。

愿每位地球村的父母,都能明白这一点——
教育,不只是知识的传递,
更是文化与灵性记忆的唤醒。

而净地书院的使命,就是
把这份光,送回每个孩子的心里。

星兒講故事

《孩子們在告訴我們:他們渴望神傳文化》

文:明心 (以願心支持者).天心(以願心同行者)


◎ 序:在紐約的風裡,我看見孩子的心

紐約藝術節的那幾天,人潮川流不息。
喧囂之中,淨地書院的書展攤位像一方安靜的小淨土——
五本中英雙語的神傳文化教材靜靜地躺在桌面上,
卻像在等待某些靈魂久別重逢的時刻。

而故事,也就在那裡悄悄展開。


★ 第一個故事:

「媽媽,我不要走。」——兩個美國孩子的選擇

一對住在美國的兄妹,牽著媽媽的手走到攤位前。
他們原本只是路過,但當視線落在淨地書院的教材上時,
眼睛一下子就亮了。

哥哥翻著書頁,突然安靜得像在聽某種遙遠又熟悉的聲音。
妹妹抱著其中一本不放手,小小的聲音卻很堅定:

「媽媽,我們可不可以把它帶回家?」

母親本來只是微笑搖頭——
她原本沒有計畫買書,也不認識「淨地書院」是什麼。

但孩子就是不走。

他們一頁頁翻著書,仿佛被什麼深深吸住了,
像找到屬於自己世界的鑰匙。

最後,是孩子牽著母親的袖子,拖著她走向收銀桌。

媽媽無奈地笑了,但眼底卻藏著感動:

「好吧……這麼喜歡,那就買吧。」

那一刻,似乎是孩子喚醒了大人的心。
神傳文化的種子,悄悄落進了一個家庭。


★ 第二個故事:

懷抱著書不肯放手的中國女孩

另一家人來自大陸。
一個十歲的小女孩,安靜地站在攤位前。

她翻著教材,一頁一頁……
像是小心翼翼地觸碰什麼神聖的東西。

過了一會,她突然將五本書抱在懷裡,像抱著寶物般。

但媽媽說:

「不買了,我們還有行程。」

女孩沒有哭、沒有鬧,
只是緊緊抱著書——一動也不動。

工作人員看著那眼神,酸酸地湧上一股心疼:
那不是任性,
那是一個靈魂被喚醒時的渴望。

媽媽最後只願意買三本。

女孩站在那裡,抱著那「缺少的兩本」,眼裡亮亮的失落。

於是,書展義工心一軟,默默掏錢買了那兩本補給她:

「孩子,一套五本才完整。你應該擁有完整的。」

女孩接過那套書時,
像接過一個完整的世界。

那一刻,她的眼中閃著一種光——
那不是得到玩具的喜悅,
而是靈魂記起某些東西的寧靜與幸福。


★ 第三個故事:

來自澳洲的回聲:「我想買一套教材。」

淨地教材的故事,就這樣在世界各地流動著。

星兒的一位朋友——一位在澳洲教外國孩子中文的同修,
看到這套教材後,留下一句簡短卻力量很大的話:

「我想购买一套教材,谢谢🙏」

她不只想買,
她還想推廣。

她知道外國孩子缺的不是語言,
而是心靈、文化與天性純潔的歸屬感。

她願意把這套書帶到澳洲、帶進教室、帶進更多孩子的未來。

神傳文化像一條光的河流,
從亞洲到美國,
從紐約到澳洲,
正在慢慢照亮世界。


◎ 結語:

孩子們在告訴我們——他們在等待光

這三個故事,都是孩子自己做的選擇。

不是家長、不是老師、不是宣傳。
而是——

心識到了。靈魂記起了。
孩子們渴望純真、渴望神傳文化、渴望能讓他們成為更好自己的教材。

在這個世界紛亂的年代,
孩子反而比大人更清楚自己需要什麼。

大人可能只是經過,
但孩子永遠不會錯過屬於自己的光。

願每位地球村的父母,都能看見這一點——
教育,不只是知識的傳遞,
更是文化與靈性記憶的喚醒。

而淨地書院的使命,就是
把這份光,送回每個孩子的心裡。

Starry’s Stories

“The Children Are Telling Us: They Long for the Culture Passed Down by the Divine”

By: Mingxin (Supporter by Vow) · Tianxin (Companion by Vow)


◎ Prologue: In the Wind of New York, I Saw a Child’s Heart

During the New York Art Festival, streams of people flowed endlessly through the streets.
Yet in the midst of all the noise, the booth of Pure Land Academy felt like a small oasis—
a quiet, gentle pure land.

Five bilingual textbooks on divinely inspired culture lay quietly on the table,
as if waiting for the moment when certain souls would meet again after a long separation.

And that is where the stories began to unfold.


★ Story One:

“Mom, I don’t want to go.” — Two American Children Made Their Choice

A brother and sister living in the United States walked past the booth holding their mother’s hands.
They hadn’t planned to stop; they were simply passing by.

But the moment their eyes landed on Pure Land Academy’s textbooks,
something lit up inside them.

The older brother flipped through the pages and suddenly fell silent,
as if listening to some distant yet familiar voice.
The little sister held onto one of the books tightly and said with a small but steady voice:

“Mom, can we bring this home?”

The mother smiled and shook her head at first.
She hadn’t planned to buy anything; she didn’t know what “Pure Land Academy” was.

But the children wouldn’t leave.

They turned page after page,
completely drawn in—
as if they had found a key to a world that belonged to them.

In the end, it was the children who tugged on their mother’s sleeve
and gently pulled her toward the checkout table.

The mother sighed, half helpless, half moved:

“Alright… if you like them this much, we’ll buy them.”

At that moment,
it felt as though the children had awakened something inside the adult.
A seed of divinely inspired culture quietly entered that home.


★ Story Two:

The Chinese Girl Who Held the Books as If They Were Sacred

Another family came from mainland China.
Their ten-year-old daughter stood quietly in front of the booth.

She turned the pages slowly, carefully—
as if touching something sacred.

After a while, she suddenly gathered all five books into her arms,
holding them like a treasure.

But her mother said:

“We’re not buying. We still have other plans.”

The girl didn’t cry or argue.
She simply held the books, unmoving—
eyes steady and shining.

A staff member watched her and felt a pang in the heart.
This wasn’t stubbornness.
It was the longing of a soul being awakened.

The mother was willing to buy only three books.

The girl stood there, still holding the remaining two,
her eyes quietly dimming with disappointment.

The volunteer’s heart softened.
She reached into her own pocket and bought the last two books for the child.

“Children deserve a complete set.”

When the girl received all five books,
she held them gently—
as if receiving a whole world.

There was a light in her eyes at that moment.
Not the excitement of getting a toy,
but the serene happiness of remembering something from deep within.


★ Story Three:

A Voice from Australia: “I’d like to purchase a set of textbooks.”

The stories of these textbooks have been traveling across the world.

One of Starry’s friends—
a practitioner in Australia who teaches Chinese to foreign children—
saw the textbook set and left a simple yet powerful message:

“I would like to purchase one set, thank you 🙏.”

But she didn’t just want to buy them.
She wanted to share them.

She understood that foreign children are not merely lacking in language skills.
What they truly need is a sense of cultural belonging—
something pure, uplifting, and connected to their spiritual roots.

She wishes to bring these books to Australia,
into her classroom,
and into the future of more children.

Divinely inspired culture is like a river of light,
flowing from Asia to America,
from New York to Australia,
gently illuminating the world.


◎ Epilogue:

Children Are Telling Us—They Are Waiting for the Light

These three stories share one truth:

It was the children who chose.

Not the parents,
not the teachers,
not promotion or persuasion.

Their hearts recognized it.
Their souls remembered it.

Children long for innocence.
They long for divinely inspired culture.
They long for materials that help them become their better selves.

In a chaotic world,
children often see more clearly than adults.

Adults may simply pass by,
but children will never miss what belongs to their inner light.

May every parent in this global village see this truth:

Education is not merely the transfer of knowledge.
It is the awakening of culture, memory, and spirit.

And the mission of Pure Land Academy
is to bring this light
back to the heart of every child.

Starrys Geschichten

„Die Kinder sagen uns: Sie sehnen sich nach der von der Göttlichkeit überlieferten Kultur“

Von: Mingxin (Unterstützer aus Herzenswunsch) · Tianxin (Begleiter aus Herzenswunsch)


◎ Prolog: Im Wind von New York sah ich das Herz der Kinder

Während der New Yorker Kunstmesse strömten die Menschenmassen unaufhörlich durch die Straßen.
Doch inmitten des Trubels wirkte der Stand der Pure Land Academy wie eine kleine ruhige Oase—
ein stiller, friedlicher Ort.

Fünf zweisprachige Lehrbücher über die von der Göttlichkeit überlieferte Kultur lagen still auf dem Tisch,
als würden sie auf den Moment warten, in dem bestimmte Seelen nach langer Zeit wieder zueinanderfinden würden.

Und genau dort begannen die Geschichten leise zu entstehen.


★ Geschichte Eins:

„Mama, ich will nicht gehen.“ — Die Entscheidung zweier amerikanischer Kinder

Ein Bruder und eine Schwester aus den USA gingen Hand in Hand mit ihrer Mutter an den Stand.
Sie hatten eigentlich keine Absicht anzuhalten; sie waren nur vorbeigegangen.

Doch als ihre Blicke auf die Lehrbücher der Pure Land Academy fielen,
leuchteten ihre Augen auf.

Der ältere Bruder blätterte durch die Seiten und wurde plötzlich still,
als höre er eine ferne, vertraute Stimme.
Die kleine Schwester hielt eines der Bücher fest und sagte mit leiser, aber bestimmter Stimme:

„Mama, können wir das mit nach Hause nehmen?“

Die Mutter lächelte und schüttelte zuerst den Kopf.
Sie hatte nicht vor, etwas zu kaufen; sie wusste nicht, was die „Pure Land Academy“ war.

Doch die Kinder wollten nicht gehen.

Seite für Seite blätterten sie,
vollkommen gefesselt—
als hätten sie einen Schlüssel zu einer eigenen Welt gefunden.

Am Ende waren es die Kinder, die an dem Ärmel der Mutter zogen
und sie sanft zur Kasse führten.

Die Mutter seufzte, halb hilflos, halb bewegt:

„Na gut… wenn ihr es so liebt, dann kaufen wir es.“

In diesem Moment
scheint es, als hätten die Kinder etwas im Herzen des Erwachsenen erweckt.
Ein Samen göttlich überlieferter Kultur fiel leise in diese Familie.


★ Geschichte Zwei:

Das chinesische Mädchen, das die Bücher wie einen Schatz hielt

Eine andere Familie kam aus Festlandchina.
Ihre zehnjährige Tochter stand still vor dem Stand.

Sie blätterte langsam durch die Bücher,
vorsichtig—
als berühre sie etwas Heiliges.

Nach einer Weile nahm sie plötzlich alle fünf Bücher in ihre Arme,
als halte sie einen Schatz.

Doch ihre Mutter sagte:

„Wir kaufen nicht. Wir haben noch andere Pläne.“

Das Mädchen weinte nicht, sie schimpfte nicht.
Sie hielt die Bücher fest—
bewegte sich keinen Millimeter.

Ein Mitarbeiter sah ihr in die Augen und fühlte einen Stich im Herzen.
Das war keine Sturheit.
Es war die Sehnsucht einer erwachten Seele.

Die Mutter war bereit, nur drei Bücher zu kaufen.

Das Mädchen stand da und hielt die verbleibenden zwei Bücher,
die Enttäuschung spiegelte sich leise in ihren Augen.

Das Herz der freiwilligen Helferin wurde weich.
Sie griff in ihre eigene Tasche und kaufte die letzten beiden Bücher für das Kind.

„Kinder verdienen ein vollständiges Set.“

Als das Mädchen alle fünf Bücher erhielt,
hielt sie sie sanft—
als erhalte sie eine ganze Welt.

In diesem Moment leuchtete etwas in ihren Augen.
Nicht die Freude über ein Spielzeug,
sondern die ruhige Glückseligkeit, sich an etwas aus der Tiefe der Seele zu erinnern.


★ Geschichte Drei:

Ein Echo aus Australien: „Ich möchte ein Set Lehrbücher kaufen.“

Die Geschichten dieser Lehrbücher verbreiten sich rund um die Welt.

Eine Freundin von Starry—
eine Praktizierende in Australien, die Ausländern Chinesisch beibringt—
sah die Lehrbücher und hinterließ eine kurze, aber kraftvolle Nachricht:

„Ich möchte ein Set Lehrbücher kaufen, danke 🙏.“

Doch sie wollte nicht nur kaufen.
Sie wollte weitergeben.

Sie verstand, dass es den ausländischen Kindern nicht nur an Sprache fehlt.
Was sie wirklich brauchen, ist das Gefühl kultureller Zugehörigkeit—
etwas Reines, Erhebendes und mit ihren spirituellen Wurzeln Verbundenes.

Sie möchte diese Bücher nach Australien bringen,
in ihr Klassenzimmer,
und in die Zukunft vieler weiterer Kinder.

Die von der Göttlichkeit überlieferte Kultur gleicht einem Fluss des Lichts,
der von Asien nach Amerika fließt,
von New York nach Australien,
und langsam die Welt erleuchtet.


◎ Epilog:

Die Kinder sagen uns—Sie warten auf das Licht

Diese drei Geschichten teilen eine Wahrheit:

Die Kinder haben selbst gewählt.

Nicht die Eltern,
nicht die Lehrer,
nicht Werbung oder Überredung.

Ihre Herzen erkannten es.
Ihre Seelen erinnerten sich.

Die Kinder sehnen sich nach Unschuld.
Sie sehnen sich nach göttlich überlieferter Kultur.
Sie sehnen sich nach Materialien, die ihnen helfen, bessere Versionen ihrer selbst zu werden.

In einer chaotischen Welt
sehen Kinder oft klarer als Erwachsene.

Erwachsene gehen vielleicht einfach vorbei,
aber Kinder werden ihr inneres Licht niemals verpassen.

Möge jeder Elternteil in diesem globalen Dorf diese Wahrheit erkennen:

Erziehung ist nicht nur Wissensvermittlung.
Sie ist das Erwachen von Kultur, Erinnerung und Geist.

Und die Mission der Pure Land Academy
ist es, dieses Licht
zurück in das Herz jedes Kindes zu bringen.

スターリーのお話

「子どもたちは私たちに語りかける:彼らは神伝文化を求めている」

文:明心(願いの心の支援者)・天心(願いの心の同行者)


◎ 序:ニューヨークの風の中で、子どもたちの心を見た

ニューヨーク・アートフェスティバルの数日間、
人の波は絶え間なく流れていた。

喧騒の中、ピュアランド学院のブースはまるで静かな小さな浄土のようであった。
五冊の中英二言語による神伝文化の教材がテーブルの上に静かに並んでいた。
まるで、長い間再会を待っていた魂のための時を待っているかのようだった。

そして、物語はそこで静かに始まった。


★ 第一の物語:

「ママ、行きたくない」— アメリカの兄妹の選択

アメリカに住む兄妹が、母親の手を握りながらブースにやって来た。
もともとは通り過ぎるだけだったが、
目がピュアランド学院の教材に留まった瞬間、
二人の目が一気に輝いた。

兄はページをめくりながら、突然静かになり、
遠く懐かしい声を聞いているかのようだった。
妹は一冊の本をしっかり抱きしめ、小さな声で確かな決意を伝えた:

「ママ、これ、家に持って帰ってもいい?」

母親は微笑みながら首を振った。
買う予定はなく、「ピュアランド学院」が何かも知らなかったのだ。

しかし、子どもたちはそこを離れなかった。

一ページ一ページをめくるたび、
何かに深く引き寄せられているかのようで、
自分だけの世界の鍵を見つけたようだった。

最後に、子どもたちは母の袖を引き、
レジへと連れて行った。

母親は困ったように笑ったが、目の奥には感動があった:

「わかった…そんなに好きなら、買おう。」

その瞬間、子どもたちが大人の心を呼び覚ましたかのようだった。
神伝文化の種が、ひっそりと一つの家庭に落ちた。


★ 第二の物語:

本を抱えて離さない中国の女の子

もう一つの家族は中国本土から来た。
10歳の女の子が静かにブースの前に立っていた。

彼女は教材をページごとにめくり、
まるで神聖なものに触れるかのように慎重だった。

やがて、彼女は五冊すべてを抱きしめ、
まるで宝物を抱えるようにした。

しかし母親は言った:

「もう買わないわよ。まだ行くところがあるの。」

女の子は泣かず、騒がず、
ただ本をしっかり抱きしめたまま動かなかった。

スタッフはその目を見て胸が痛んだ。
それはわがままではなく、
魂が呼び覚まされた時の渇望だった。

母親は結局、三冊だけを買うことにした。

女の子は残りの二冊を抱えたまま立ち、
失望が目に光っていた。

すると、ブースのボランティアが心を動かされ、
そっと自分のお金で残りの二冊を買い足した:

「子どもよ、五冊揃ってこそ完全。あなたは揃ったセットを持つべきだ。」

女の子が全セットを受け取った瞬間、
まるで一つの完全な世界を受け取ったかのようだった。

その瞬間、彼女の目には光が宿った。
それはおもちゃを手に入れた喜びではなく、
魂が何かを思い出す静かな幸せだった。


★ 第三の物語:

オーストラリアからの声:「教材を一セット買いたいです」

ピュアランドの教材の物語は、こうして世界中を流れている。

スターリーの友人—
オーストラリアで外国の子どもたちに中国語を教える修行者が、
この教材を見て短くも力強いメッセージを残した:

「教材を一セット購入したいです。ありがとうございます🙏」

彼女はただ買いたいだけでなく、
広めたい と願った。

外国の子どもたちに欠けているのは言語だけではないことを、
彼女は知っていた。
必要なのは心、文化、そして純粋な天性に根ざした所属感だ。

彼女はこの教材をオーストラリアに持ち帰り、
教室に、そしてより多くの子どもたちの未来に届けたいと願った。

神伝文化は光の川のように、
アジアからアメリカへ、
ニューヨークからオーストラリアへと流れ、
世界を少しずつ照らしている。


◎ 結語:

子どもたちは私たちに語りかける—彼らは光を待っている

これら三つの物語は、すべて子ども自身の選択である。

親でもなく、
教師でもなく、
宣伝でもない。

心が認識し、
魂が思い出したのだ。

子どもたちは純真を求め、
神伝文化を求め、
自分自身をより良くする教材を求めている。

この混沌とした世界において、
子どもたちはしばしば大人よりも自分に必要なものをはっきりと理解している。

大人はただ通り過ぎるだけかもしれない。
しかし子どもは、自分に属する光を決して逃さない。

地球村のすべての親がこれを理解できますように:

教育とは知識の伝達だけでなく、
文化と霊性の記憶を呼び覚ますものである。

そしてピュアランド学院の使命は、
この光を
すべての子どもの心に届けることだ。

Starry kể chuyện

“Trẻ em đang nói với chúng ta: Chúng khao khát văn hóa truyền thừa thần thánh”

Tác giả: Minh Tâm (người ủng hộ bằng tâm nguyện) · Thiên Tâm (người đồng hành bằng tâm nguyện)


◎ Lời mở đầu: Trong cơn gió New York, tôi nhìn thấy trái tim trẻ thơ

Những ngày diễn ra Lễ hội Nghệ thuật New York,
dòng người đông đúc không ngừng trôi qua.

Giữa nhộn nhịp ấy, gian trưng bày của Trường Cấp học Thanh Địa như một mảnh đất thanh tịnh,
năm cuốn sách giáo dục văn hóa truyền thừa thần thánh song ngữ Trung–Anh nằm yên trên bàn,
như đang chờ đợi khoảnh khắc gặp lại của những tâm hồn đã xa cách lâu ngày.

Và câu chuyện bắt đầu lặng lẽ từ đó.


★ Câu chuyện thứ nhất:

“Mẹ ơi, con không muốn đi” — Lựa chọn của hai đứa trẻ người Mỹ

Một cặp anh em sống ở Mỹ nắm tay mẹ đến gian hàng.
Ban đầu họ chỉ đi ngang qua,
nhưng khi ánh mắt họ dừng lại trên sách giáo dục của Trường Thanh Địa,
mắt họ bừng sáng.

Anh trai lật từng trang sách, bỗng im lặng như đang nghe một âm thanh xa xăm nhưng quen thuộc.
Em gái ôm chặt một cuốn sách, giọng nhỏ nhưng kiên định:

“Con có thể mang nó về nhà không mẹ?”

Mẹ chỉ mỉm cười lắc đầu,
ban đầu không có kế hoạch mua sách, cũng không biết “Trường Thanh Địa” là gì.

Nhưng các con không chịu đi.

Họ lật từng trang sách, như bị một sức hút mạnh mẽ nào đó hấp dẫn,
như tìm thấy chiếc chìa khóa của thế giới riêng mình.

Cuối cùng, các con nắm tay mẹ, kéo bà đến quầy thanh toán.

Mẹ cười bất lực nhưng ánh mắt chứa đựng sự cảm động:

“Được rồi… thích như vậy thì mua đi.”

Khoảnh khắc ấy, dường như các con đã đánh thức trái tim người lớn.
Hạt giống văn hóa thần thánh đã âm thầm rơi vào một gia đình.


★ Câu chuyện thứ hai:

Cô bé Trung Quốc ôm sách không rời

Một gia đình khác đến từ Trung Quốc đại lục.
Một cô bé 10 tuổi đứng lặng trước gian hàng.

Cô bé lật từng trang sách,
như cẩn thận chạm vào một điều thiêng liêng.

Một lúc sau, cô bé bỗng ôm tất cả năm cuốn sách vào lòng, như đang ôm một kho báu.

Nhưng mẹ nói:

“Không mua nữa, chúng ta còn lịch trình khác.”

Cô bé không khóc, không mè nheo,
chỉ ôm chặt sách—không nhúc nhích.

Nhân viên nhìn ánh mắt đó, trong lòng chạnh buồn:
Đó không phải là sự bướng bỉnh,
mà là khát khao khi linh hồn được đánh thức.

Cuối cùng, mẹ chỉ đồng ý mua ba cuốn.

Cô bé đứng đó, ôm hai cuốn còn thiếu, ánh mắt sáng lên nhưng cũng lộ vẻ tiếc nuối.

Thế là tình nguyện viên gian hàng động lòng, âm thầm bỏ tiền mua hai cuốn còn lại cho cô:

“Con à, bộ năm cuốn mới đầy đủ. Con xứng đáng có đầy đủ.”

Khi nhận trọn bộ sách, cô bé như nhận cả một thế giới hoàn chỉnh.

Khoảnh khắc đó, ánh mắt cô lấp lánh một thứ ánh sáng—
đó không phải niềm vui vì được đồ chơi,
mà là sự bình yên và hạnh phúc khi linh hồn nhớ lại điều gì đó.


★ Câu chuyện thứ ba:

Tiếng vọng từ Úc: “Tôi muốn mua một bộ sách giáo dục”

Câu chuyện về sách giáo dục Thanh Địa lan tỏa khắp thế giới.

Một người bạn của Starry—
một đồng tu dạy tiếng Trung cho trẻ nước ngoài tại Úc,
sau khi nhìn thấy bộ sách này, đã để lại một câu ngắn nhưng đầy sức mạnh:

“Tôi muốn mua một bộ sách giáo dục. Cảm ơn 🙏”

Cô không chỉ muốn mua,
mà còn muốn phổ biến.

Cô hiểu rằng trẻ em nước ngoài thiếu không phải ngôn ngữ,
mà là tâm hồn, văn hóa, và cảm giác thuộc về tự nhiên trong sáng.

Cô mong muốn mang bộ sách này đến Úc, vào lớp học,
và đến với tương lai của nhiều trẻ em hơn.

Văn hóa thần thánh như dòng sông ánh sáng,
từ châu Á sang Mỹ,
từ New York đến Úc,
từng bước chiếu sáng thế giới.


◎ Kết luận:

Trẻ em đang nói với chúng ta — Chúng đang chờ ánh sáng

Ba câu chuyện này đều là lựa chọn của chính trẻ em.

Không phải cha mẹ,
không phải giáo viên,
cũng không phải quảng bá.

Mà là—
trí thức nhận ra, linh hồn nhớ lại.

Trẻ em khao khát sự thuần khiết,
khao khát văn hóa thần thánh,
khao khát có bộ sách giúp chúng trở thành phiên bản tốt hơn của chính mình.

Trong thời đại hỗn loạn này,
trẻ em thường hiểu rõ hơn người lớn về điều mình cần.

Người lớn có thể chỉ đi qua,
nhưng trẻ em không bao giờ bỏ lỡ ánh sáng thuộc về chúng.

Nguyện mọi bậc cha mẹ trên hành tinh này đều nhìn thấy điều đó:

Giáo dục không chỉ là truyền đạt kiến thức,
mà còn là đánh thức ký ức văn hóa và tâm linh.

Và sứ mệnh của Trường Thanh Địa là,
mang ánh sáng này
trở lại trái tim mỗi đứa trẻ.

迎接新世紀.網圖

—————————————————————————————————————————————————————

法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事

点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9

點擊鏈接youtube

退黨退團退隊網址和郵箱

https://tuidang.epochtimes.com

lhan14073@gmail.com

退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c

淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。

通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。

目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。

如有問題,免費諮詢:

  • 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
  • 來電洽詢:+1(808) 720-1779

註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com

招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com

捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育 https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c

https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed

《為什麼會有人類》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-li-hongzhi-publishes-why-do-human-beings-exist_5000952.html

Deutsch:https://www.epochtimes.de/falun-gong/gruender-von-falun-gong-li-hongzhi-veroeffentlicht-warum-gibt-es-die-menschheit-a4126954.html

《為什麼要救度眾生》

點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm

Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html

English:https://www.theepochtimes.com/falun-gong-founder-mr-li-hongzhi-publishes-why-creator-seeks-to-save-all-life_5201909.html

Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c

《再次成為神》

點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE

李洪志大師發表《法難》

点击链接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm

李洪志大師發表《驚醒》

點擊鏈接看全文https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm

點擊鏈接看全文

https://zh-cn.shenyun.com

無限觀看【神韻作品】

(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN

法輪大法全部經書

正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html

简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html

在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/

神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン    https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html

責任編輯:xtd

【迎接新世紀獨家作品】

【網站宗旨與平台聲明】

網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。

網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。

版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。

歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com

平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明

《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。

文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。

英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.

The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.

德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.

Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.

日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。

記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。

越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.

Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.

中文

《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)

為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:

一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。

二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。

三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。

結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。


English

“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)

To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:

1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.

2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.

3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.

Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.


Deutsch

“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)

Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:

1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.

2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.

3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.

Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.


日本語

「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)

本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。

1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。

2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。

3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。

結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。


Tiếng Việt

Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)

Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:

1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.

2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.

3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.

Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào

1 thought on “星儿讲故事《孩子们在告诉我们:他们渴望神传文化》(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt

發表迴響

探索更多來自 迎接新世紀 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading