致日本首相高市早苗女士 — 愿以善与真理,开启东方新黎明(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
迎接新世纪公开信特稿(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
致国家领导人的公开信——历史最后的抉择(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
致川普总统:呼吁停止迫害法轮功,回归神传文化,邀请神韵回中国演出(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
致日本首相高市早苗女士 — 愿以善与真理,开启东方新黎明
文:明心 · 天心
栏目:信函 / 公共呼吁
导语|温馨提示
在这个时代,当各方利益交汇、时代剧变加速之时,真诚对话比以往任何时候都更加珍贵。我们不以对抗为目的,而以良知与信仰为出发。借此公开信,愿与尊敬的高市首相同行于和平之路,为东亚文明、信仰自由与文化复兴献上殷切祝愿。
首相阁下,
日前您在 X(原 Twitter)上发文称:“中国の習近平国家主席と会談しました。懸案や意見の相違があるからこそ、私達が直接、率直に対話することの重要性を申し述べました。様々な懸案を伝えるとともに、協力の可能性についても議論しました。今後も、邦人の安全と地域の平和のために、習主席としっかり対話を重ねていく考えです。”
您的这番话,体现了日本外交的理性与温度,也昭示着当今国际关系里以对话化解冲突与分歧的坚定态度。正是基于这一立场,我们怀着敬意与期盼,撰写此信,愿在您即将与习近平主席进一步接触之际,表达如下几项诚挚建议与愿景,希望您以信仰自由、人性尊严与文化复兴为基石,温和而坚定地在对话中发声。
一、信仰自由是人类的基石
在世界文明的长河中,信仰自由始终是一个民族最根本的尊严与安定基石。强迫消除信仰、压制善良信徒,是对人性与良知的践踏。法轮功学员在中国被长期迫害,许多家庭支离破碎、身心受苦、甚至蒙受冤屈。
我们在此呼吁,若您与中国领导人对话,请委婉、但坚定地表达:
- 要求中方立即停止对法轮功的迫害,尊重信仰的基本自由。
- 呼吁释放所有因信仰被关押、被冤判的良心犯,还他们清白与尊严。
这样的话语,不是外来干涉,而是唤起人类共同的良知呼声。您作为日本首相的发言,将在国际社会产生巨大影响力,对良知者带来希望。
二、中国的复兴必须回归真正的神传文化
中国历史五千年之所以屹立不倒,在于其承载了深厚的道统与神传文化。历史告诉我们:一个民族的力量,不完全在于物质文明的富强,而在于心性、文化、天地法度的复兴。
因此,在对话中,您可以提及:
- 鼓励中国社会重振传统文明、儒释道诸家精神与善学教化,重归天人合一、敬畏善恶的文化根基。
- 让国家治理与社会风气更多地契合道德、正念、慈悲,而非单纯以权力与技术驱动社会。
当一个民族重新守住信仰、守住正道,真正的长治久安才能建立。您在对话中若能以文化与道义为架桥,必能引起中国知识界与善良民心的深切共鸣。
三、让神韵重返中国:以艺术照亮人心
神韵艺术团以中华传统文化为底蕴,以舞蹈、音乐、故事展现宇宙的善与正,其演出之所以被世界多个国家欢迎,是因为它触及人的心灵、唤醒文化记忆。
我们恳请您在对话中温和提出:
- 邀请中国政府允许神韵艺术团重返中国演出,以文化艺术方式向国人传递真善美。
- 让神韵成为文明对话的桥梁,而不仅仅是境外演出组织。
若神韵能够回到中国的舞台,它将成为一面文化镜子,让世人看到中国自古以来的神传文明之美,促进真正的文化认同与良知重建。
四、以和平之心,引领新时代的对话与未来
对话不是软弱,而是力量的体现。您与习近平主席的联系与会见,本即承载着外交风范与人民期待。在对话中若能带入这些信仰、文化与自由的主题,将使这一渠道更具深远意义。
愿您在对话时能怀抱以下理念:
- 以仁心为本:尊重对方体面、避免羞辱或激化对立。
- 以真理为剑:不过分强求表面妥协,而是以正义与良知引领方向。
- 以和平为愿景:不让对话僵化为利益博弈,而成为促成文化复兴、文明互鉴、心灵安定的桥梁。
结语|光明必将归来
尊敬的高市早苗女士,您力倡对话与合作,代表了日本面对复杂局势的气度与远见。我们怀着善念写下此信,不为动员政治,而为守护信仰、文化与良知。
若您愿意在会谈中提及上述三个主题:停止迫害法轮功、文化复兴、神韵回归,那将是光明在人间的种子,可能在中国大地发芽、开花、结果。
愿您在复杂外交的征程中,保持清明与勇气,让东方迎来一段新黎明——文化复兴、信仰自由、人心归善。
愿我们同拥一颗期待光明的心,祈愿照进黑暗。
明心 · 天心
2025年10 月31 日

致日本首相高市早苗女士 — 願以善與真理,開啟東方新黎明
文:明心 · 天心
欄目:信函 / 公共呼籲
導語|溫馨提示
在這個時代,當各方利益交匯、時代劇變加速之時,真誠對話比以往任何時候都更加珍貴。我們不以對抗為目的,而以良知與信仰為出發。借此公開信,願與尊敬的高市首相同行於和平之路,為東亞文明、信仰自由與文化復興獻上殷切祝願。
首相閣下,
日前您在 X(原 Twitter)上發文稱:
「中国の習近平国家主席と会談しました。懸案や意見の相違があるからこそ、私達が直接、率直に対話することの重要性を申し述べました。様々な懸案を伝えるとともに、協力の可能性についても議論しました。今後も、邦人の安全と地域の平和のために、習主席としっかり対話を重ねていく考えです。」
您的這番話,體現了日本外交的理性與溫度,也昭示著當今國際關係裡以對話化解衝突與分歧的堅定態度。正是基於這一立場,我們懷著敬意與期盼,撰寫此信,願在您即將與習近平主席進一步接觸之際,表達如下幾項誠摯建議與願景,希望您以信仰自由、人性尊嚴與文化復興為基石,溫和而堅定地在對話中發聲。
一、信仰自由是人類的基石
在世界文明的長河中,信仰自由始終是一個民族最根本的尊嚴與安定基石。強迫消除信仰、壓制善良信徒,是對人性與良知的踐踏。法輪功學員在中國被長期迫害,許多家庭支離破碎、身心受苦、甚至蒙受冤屈。
我們在此呼籲,若您與中國領導人對話,請委婉、但堅定地表達:
- 要求中方立即停止對法輪功的迫害,尊重信仰的基本自由。
- 呼籲釋放所有因信仰被關押、被冤判的良心犯,還他們清白與尊嚴。
這樣的話語,不是外來干涉,而是喚起人類共同的良知呼聲。您作為日本首相的發言,將在國際社會產生巨大影響力,對良知者帶來希望。
二、中國的復興必須回歸真正的神傳文化
中國歷史五千年之所以屹立不倒,在於其承載了深厚的道統與神傳文化。歷史告訴我們:一個民族的力量,不完全在於物質文明的富強,而在於心性、文化、天地法度的復興。
因此,在對話中,您可以提及:
- 鼓勵中國社會重振傳統文明、儒釋道諸家精神與善學教化,重歸天人合一、敬畏善惡的文化根基。
- 讓國家治理與社會風氣更多地契合道德、正念、慈悲,而非單純以權力與技術驅動社會。
當一個民族重新守住信仰、守住正道,真正的長治久安才能建立。您在對話中若能以文化與道義為架橋,必能引起中國知識界與善良民心的深切共鳴。
三、讓神韻重返中國:以藝術照亮人心
神韻藝術團以中華傳統文化為底蘊,以舞蹈、音樂、故事展現宇宙的善與正,其演出之所以被世界多個國家歡迎,是因為它觸及人的心靈、喚醒文化記憶。
我們懇請您在對話中溫和提出:
- 邀請中國政府允許神韻藝術團重返中國演出,以文化藝術方式向國人傳遞真善美。
- 讓神韻成為文明對話的橋樑,而不僅僅是境外演出組織。
若神韻能夠回到中國的舞台,它將成為一面文化鏡子,讓世人看到中國自古以來的神傳文明之美,促進真正的文化認同與良知重建。
四、以和平之心,引領新時代的對話與未來
對話不是軟弱,而是力量的體現。您與習近平主席的聯繫與會見,本即承載著外交風範與人民期待。在對話中若能帶入這些信仰、文化與自由的主題,將使這一渠道更具深遠意義。
願您在對話時能懷抱以下理念:
- 以仁心為本:尊重對方體面、避免羞辱或激化對立。
- 以真理為劍:不過分強求表面妥協,而是以正義與良知引領方向。
- 以和平為願景:不讓對話僵化為利益博弈,而成為促成文化復興、文明互鑑、心靈安定的橋樑。
結語|光明必將歸來
尊敬的高市早苗女士,您力倡對話與合作,代表了日本面對複雜局勢的氣度與遠見。我們懷著善念寫下此信,不為動員政治,而為守護信仰、文化與良知。
若您願意在會談中提及上述三個主題:停止迫害法輪功、文化復興、神韻回歸,那將是光明在人間的種子,可能在中國大地發芽、開花、結果。
願您在複雜外交的征程中,保持清明與勇氣,讓東方迎來一段新黎明——文化復興、信仰自由、人心歸善。
願我們同擁一顆期待光明的心,祈願照進黑暗。
明心 · 天心
2025年 10月 31日

To Prime Minister Sanae Takaichi of Japan — May Kindness and Truth Usher in a New Dawn for the East
By: Mingxin · Tianxin
Category: Letters / Public Appeals
Introduction | Friendly Reminder
In this era, when interests converge and times are rapidly changing, sincere dialogue is more precious than ever. Our intent is not confrontation, but guided by conscience and faith. Through this open letter, we hope to walk alongside the honorable Prime Minister Takaichi on the path of peace, offering earnest wishes for East Asian civilization, freedom of belief, and cultural revival.
Dear Prime Minister,
Recently, you posted on X (formerly Twitter):
“I met with Chinese President Xi Jinping. Because there are pending issues and differences of opinion, I emphasized the importance of direct and candid dialogue. We discussed various pending issues and also explored possibilities for cooperation. Moving forward, I intend to continue sincere dialogue with President Xi to ensure the safety of Japanese citizens and peace in the region.”
Your words reflect the rationality and warmth of Japanese diplomacy, highlighting the firm attitude of resolving conflicts and differences through dialogue in today’s international relations. Based on this stance, we write this letter with respect and hope, to share the following sincere recommendations and visions, hoping you will speak gently yet firmly in dialogue, grounded in freedom of belief, human dignity, and cultural revival.
1. Freedom of Belief is the Foundation of Humanity
Throughout the course of world civilization, freedom of belief has always been the most fundamental dignity and stability of a nation. Forcing the eradication of belief and suppressing virtuous practitioners violates human conscience and morality. Falun Gong practitioners in China have long been persecuted, with many families broken, minds and bodies suffering, and even innocent people falsely accused.
We respectfully urge that, if you engage in dialogue with Chinese leaders, you should express in a gentle but firm manner:
- Call on the Chinese side to immediately cease the persecution of Falun Gong and respect the basic freedom of belief.
- Urge the release of all conscientious individuals imprisoned or unjustly sentenced for their beliefs, restoring their innocence and dignity.
These words are not foreign interference, but a call to humanity’s shared conscience. Your statements as Japan’s Prime Minister would carry enormous influence internationally, bringing hope to those of conscience.
2. China’s Revival Must Return to True Divine Tradition
China’s 5,000-year history has endured because it carries deep orthodox teachings and divine cultural heritage. History shows us that a nation’s strength lies not only in material wealth but in the revival of moral character, culture, and alignment with the laws of heaven and earth.
Thus, in dialogue, you might mention:
- Encourage Chinese society to revive traditional civilization, the teachings of Confucianism, Buddhism, Taoism, and moral education, returning to the cultural foundation of harmony between Heaven and humanity and respect for good and evil.
- Promote governance and social ethos that align with morality, mindfulness, and compassion rather than purely relying on power and technology.
When a nation reclaims its faith and righteous path, true long-term stability can be achieved. By bridging culture and morality in dialogue, you could deeply resonate with China’s scholarly community and the hearts of its good people.
3. Allow Shen Yun to Return to China: Illuminating Hearts Through Art
Shen Yun Performing Arts, rooted in traditional Chinese culture, conveys the universe’s goodness and justice through dance, music, and storytelling. Its performances are welcomed worldwide because they touch the human spirit and awaken cultural memory.
We respectfully request that you gently raise in dialogue:
- Invite the Chinese government to allow Shen Yun to return to perform in China, transmitting truth, goodness, and beauty to the people through cultural and artistic expression.
- Position Shen Yun as a bridge for civilizational dialogue, not merely an overseas performance organization.
If Shen Yun could return to Chinese stages, it would serve as a cultural mirror, showcasing the beauty of China’s divine traditions, promoting genuine cultural recognition, and the restoration of conscience.
4. Lead the Dialogue and the Future of the New Era with a Heart of Peace
Dialogue is not weakness, but a manifestation of strength. Your engagement and meetings with President Xi carry diplomatic poise and the expectations of the people. Incorporating these themes of faith, culture, and freedom would give this channel far-reaching significance.
We hope you may embrace the following principles in dialogue:
- Lead with Benevolence: Respect the dignity of the other side, avoiding humiliation or escalating conflict.
- Let Truth Guide: Do not overemphasize superficial compromise, but lead with justice and conscience.
- Envision Peace: Ensure dialogue does not become a mere game of interests, but a bridge for cultural revival, mutual understanding, and inner stability.
Conclusion | Light Will Surely Return
Honorable Prime Minister Takaichi, your advocacy for dialogue and cooperation represents Japan’s grace and foresight in facing complex situations. We write this letter with goodwill, not to mobilize politics, but to protect faith, culture, and conscience.
Should you address the three themes above—ending the persecution of Falun Gong, cultural revival, and the return of Shen Yun—it would plant seeds of light among humanity, which may take root, bloom, and bear fruit on Chinese soil.
May you maintain clarity and courage on the complex path of diplomacy, bringing the East a new dawn of cultural revival, freedom of belief, and goodness of the human heart.
May we together hold a heart that awaits the light, and pray it shines into the darkness.
Mingxin · Tianxin
October 31, 2025

An die Premierministerin Japans, Frau Sanae Takaichi — Möge Güte und Wahrheit die Neue Morgendämmerung im Osten einläuten
Von: Mingxin · Tianxin
Kategorie: Briefe / Öffentliche Appelle
Einleitung | Freundlicher Hinweis
In dieser Zeit, in der Interessen aufeinandertreffen und sich die Zeiten rasch wandeln, ist aufrichtiger Dialog wertvoller denn je. Unser Ziel ist kein Konflikt, sondern wir handeln aus Gewissen und Glauben. Mit diesem offenen Brief möchten wir an der Seite der ehrwürdigen Premierministerin Takaichi den Pfad des Friedens beschreiten und aufrichtig unsere besten Wünsche für die Zivilisation Ostasiens, die Freiheit des Glaubens und die Wiederbelebung der Kultur aussprechen.
Sehr geehrte Frau Premierministerin,
Kürzlich posteten Sie auf X (ehemals Twitter):
„Ich habe mich mit dem chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping getroffen. Gerade weil es offene Fragen und Meinungsverschiedenheiten gibt, habe ich die Bedeutung eines direkten und offenen Dialogs betont. Wir haben verschiedene offene Fragen besprochen und auch Möglichkeiten der Zusammenarbeit erörtert. Zukünftig beabsichtige ich, den aufrichtigen Dialog mit Präsident Xi fortzusetzen, um die Sicherheit japanischer Bürger und den Frieden in der Region zu gewährleisten.“
Ihre Worte spiegeln die Rationalität und Wärme der japanischen Diplomatie wider und zeigen die feste Haltung, Konflikte und Differenzen durch Dialog zu lösen. Auf dieser Grundlage schreiben wir Ihnen mit Respekt und Hoffnung und möchten die folgenden aufrichtigen Empfehlungen und Visionen mitteilen. Wir hoffen, dass Sie in Ihrem Dialog sanft, aber bestimmt im Geiste von Glaubensfreiheit, menschlicher Würde und kultureller Wiederbelebung sprechen werden.
1. Glaubensfreiheit als Grundlage der Menschheit
In der Geschichte der Zivilisation war die Glaubensfreiheit stets die fundamentalste Würde und Stabilität eines Volkes. Das Erzwingen der Beseitigung von Glauben und das Unterdrücken guter Gläubiger verletzt das menschliche Gewissen. Falun-Gong-Praktizierende in China werden seit langem verfolgt; viele Familien wurden zerstört, Körper und Geist leiden, und Unschuldige wurden zu Unrecht beschuldigt.
Wir bitten respektvoll, dass Sie im Dialog mit den chinesischen Führungskräften sanft, aber bestimmt ausdrücken:
- Fordern Sie die chinesische Seite auf, die Verfolgung von Falun Gong sofort einzustellen und die grundlegende Glaubensfreiheit zu respektieren.
- Fordern Sie die Freilassung aller Gewissensgefangenen, die wegen ihres Glaubens inhaftiert oder zu Unrecht verurteilt wurden, und stellen Sie ihre Unschuld und Würde wieder her.
Diese Worte sind keine Einmischung von außen, sondern ein Aufruf zum gemeinsamen Gewissen der Menschheit. Ihre Äußerungen als Premierministerin Japans würden international große Wirkung entfalten und Hoffnung für Menschen mit Gewissen bringen.
2. Chinas Wiederaufleben muss zur wahren göttlichen Kultur zurückkehren
Die 5000-jährige Geschichte Chinas hat Bestand, weil sie tief verwurzelte orthodoxe Lehren und göttliches Kulturerbe trägt. Die Geschichte zeigt: Die Stärke eines Volkes liegt nicht allein im materiellen Wohlstand, sondern in der Wiederbelebung von Moral, Kultur und Übereinstimmung mit den Gesetzen von Himmel und Erde.
Daher könnten Sie im Dialog erwähnen:
- Ermutigen Sie die chinesische Gesellschaft, die traditionelle Zivilisation, die Lehren von Konfuzianismus, Buddhismus, Daoismus und moralische Erziehung wiederzubeleben und zur kulturellen Grundlage von Harmonie zwischen Himmel und Mensch und Respekt vor Gut und Böse zurückzukehren.
- Fördern Sie, dass Regierungsführung und gesellschaftliches Klima stärker mit Moral, Achtsamkeit und Mitgefühl übereinstimmen, anstatt allein auf Macht und Technologie zu setzen.
Wenn ein Volk seinen Glauben und den rechten Weg wiedererlangt, kann wahre langfristige Stabilität entstehen. Indem Sie Kultur und Moral im Dialog als Brücke nutzen, könnten Sie tiefen Widerhall im chinesischen Bildungs- und Wissensumfeld sowie bei den guten Herzen der Bevölkerung finden.
3. Shen Yun soll nach China zurückkehren: Kunst erleuchtet das Herz
Shen Yun Performing Arts, verwurzelt in der traditionellen chinesischen Kultur, vermittelt durch Tanz, Musik und Erzählung das Gute und Gerechte des Universums. Ihre Aufführungen werden weltweit geschätzt, da sie die menschliche Seele berühren und das kulturelle Gedächtnis wecken.
Wir bitten Sie respektvoll, im Dialog sanft vorzuschlagen:
- Laden Sie die chinesische Regierung ein, Shen Yun zu erlauben, wieder in China aufzutreten, um dem Volk Wahrheit, Güte und Schönheit durch kulturelle und künstlerische Darbietung zu vermitteln.
- Positionieren Sie Shen Yun als Brücke für zivilisatorischen Dialog, nicht nur als ein ausländisches Aufführungsensemble.
Wenn Shen Yun wieder auf die chinesische Bühne zurückkehren könnte, würde sie als kultureller Spiegel dienen, die Schönheit der göttlichen Tradition Chinas zeigen und echte kulturelle Anerkennung sowie die Wiederherstellung des Gewissens fördern.
4. Führen Sie Dialog und Zukunft der neuen Ära mit einem friedlichen Herzen
Dialog ist keine Schwäche, sondern Ausdruck von Stärke. Ihre Kontakte und Treffen mit Präsident Xi tragen diplomatische Würde und die Erwartungen der Menschen. Wenn diese Themen von Glauben, Kultur und Freiheit einbezogen werden, gewinnt dieser Kanal tiefgreifende Bedeutung.
Wir hoffen, dass Sie folgende Prinzipien im Dialog beachten:
- Mit Güte führen: Die Würde der anderen Seite respektieren, Demütigung oder Eskalation vermeiden.
- Die Wahrheit als Leitfaden: Nicht auf oberflächliche Kompromisse drängen, sondern mit Gerechtigkeit und Gewissen leiten.
- Frieden als Vision: Dialog darf nicht nur ein Spiel der Interessen sein, sondern eine Brücke für kulturelle Wiederbelebung, gegenseitiges Verständnis und innere Stabilität.
Schlusswort | Das Licht wird sicher zurückkehren
Sehr geehrte Frau Premierministerin Takaichi, Ihr Eintreten für Dialog und Zusammenarbeit repräsentiert Japans Weitblick und Anmut im Umgang mit komplexen Situationen. Wir schreiben diesen Brief aus guter Absicht, nicht zur politischen Mobilisierung, sondern zum Schutz von Glauben, Kultur und Gewissen.
Wenn Sie die drei oben genannten Themen ansprechen – die Beendigung der Verfolgung von Falun Gong, kulturelle Wiederbelebung und die Rückkehr von Shen Yun – würde dies Samen des Lichts in der Menschheit pflanzen, die auf chinesischem Boden Wurzeln schlagen, blühen und Früchte tragen könnten.
Mögen Sie auf dem komplexen Weg der Diplomatie Klarheit und Mut bewahren und dem Osten eine neue Morgendämmerung bringen — kulturelle Wiederbelebung, Glaubensfreiheit und die Rückkehr des Guten in die Herzen der Menschen.
Mögen wir gemeinsam ein Herz haben, das auf das Licht wartet, und beten, dass es die Dunkelheit durchdringt.
Mingxin · Tianxin
31. Oktober 2025

日本の首相、高市早苗様へ — 善と真理により、東方の新しい夜明けを開くことを願って
文:明心・天心
カテゴリー:手紙 / 公共の呼びかけ
導入|ご案内
現代は各方面の利害が交錯し、時代の変化が加速する時です。誠実な対話はかつてないほど貴重です。我々は対立を目的とせず、良心と信仰に基づいて行動します。この公開書簡を通じて、尊敬する高市首相と共に平和の道を歩み、東アジア文明、信教の自由、文化復興への切なる願いをお届けしたいと思います。
首相閣下、
先日、X(旧Twitter)にて以下のように投稿されました:
「中国の習近平国家主席と会談しました。懸案や意見の相違があるからこそ、私達が直接、率直に対話することの重要性を申し述べました。様々な懸案を伝えるとともに、協力の可能性についても議論しました。今後も、邦人の安全と地域の平和のために、習主席としっかり対話を重ねていく考えです。」
このお言葉は、日本外交の理性と温かさを示すものであり、現代の国際関係において対話によって紛争や意見の相違を解消する姿勢の堅さを示しています。この立場に基づき、敬意と期待を込めてこの手紙をお送りし、首相が習近平主席とのさらなる接触に臨まれる際に、以下の誠実な提言と展望をお伝えしたく存じます。信教の自由、人間の尊厳、文化復興を基盤として、温かくも力強く対話の中で発言していただければ幸いです。
一、信教の自由は人類の基盤
世界文明の長い歴史の中で、信教の自由は常に民族の最も基本的な尊厳と安定の基盤でした。信仰を強制的に排除し、善良な信徒を弾圧することは、人間性と良心への侵害です。中国では法輪功学習者が長年迫害され、多くの家庭が破壊され、身体・精神に苦しみ、不当な扱いを受けています。
ここにお願い申し上げます。中国の指導者との対話の際には、柔らかく、しかし確固たる形で以下を伝えてください:
- 中国側に対し、法輪功に対する迫害を直ちに停止し、基本的な信仰の自由を尊重するよう求めること。
- 信仰のために拘束・不当判決を受けた良心囚を釈放し、彼らの潔白と尊厳を回復するよう呼びかけること。
これらの言葉は外部からの干渉ではなく、人類共通の良心の呼びかけです。首相としての発言は国際社会に大きな影響を与え、良心を持つ人々に希望をもたらすでしょう。
二、中国の復興は真の神伝文化に回帰すべき
中国の5000年の歴史が存続できたのは、深い道統と神伝文化を受け継いできたからです。歴史が示すのは、民族の力は物質文明の豊かさだけではなく、心性・文化・天地の法度の復興にあるということです。
したがって、対話の中で以下を触れることが望まれます:
- 中国社会が伝統文化、儒教・仏教・道教の精神や善の教育を再興し、天人合一・善悪の畏敬の文化的基盤に回帰することを奨励すること。
- 国家統治や社会風潮が道徳、正念、慈悲により沿うようにし、単なる権力や技術主導にならないよう促すこと。
民族が信仰と正道を取り戻すとき、真の安定が実現します。文化と道義を橋渡しとして対話に取り入れることで、中国の知識層や善良な民心に深い共感を呼び起こすことができます。
三、神韻の中国への再来:芸術による心の啓発
神韻芸術団は、中国伝統文化を基盤に、舞踊・音楽・物語を通じて宇宙の善と正を表現します。その公演が世界各国で歓迎されるのは、人々の心を打ち、文化的記憶を呼び覚ますためです。
対話の中で、以下を穏やかに提案してください:
- 中国政府に、神韻芸術団が再び中国で公演できるよう招請し、文化芸術を通じて国民に真・善・美を伝えること。
- 神韻を、単なる海外公演団体ではなく、文明間対話の架け橋と位置づけること。
神韻が中国の舞台に戻ることができれば、文化の鏡として機能し、中国の古来からの神伝文化の美を世界に示し、真の文化的認識と良心の回復を促すでしょう。
四、平和の心で新時代の対話と未来を導く
対話は弱さではなく、力の表れです。首相と習近平主席との接触や会見は、外交的品格と国民の期待を担っています。信仰、文化、自由のテーマを取り入れることで、この対話の意味はさらに深まります。
対話の際に次の理念を心に留めてください:
- 仁心を基本とすること:相手の面子を尊重し、屈辱や対立の激化を避けること。
- 真理を剣とすること:表面的な妥協に過度にこだわらず、正義と良心に従って方向を導くこと。
- 平和を願景とすること:対話を単なる利益の駆け引きにせず、文化復興、文明の相互理解、心の安定の橋渡しにすること。
結語|光は必ず戻る
尊敬する高市早苗様、対話と協力を推進するお姿は、複雑な情勢に直面する日本の度量と先見性を象徴しています。この手紙は善意に基づき、政治的動員のためではなく、信仰、文化、良心を守るために書かれました。
もし上記の三つのテーマ — 法輪功迫害の停止、文化復興、神韻の再来 — を会談で触れていただければ、それは人々の心に光の種を蒔くこととなり、中国大地で芽を出し、花を咲かせ、実を結ぶ可能性があります。
複雑な外交の道程において、清明さと勇気を保ち、東方に新たな夜明け — 文化復興、信教の自由、人心の善への回帰 — をもたらされることを願っております。
共に光を待つ心を持ち、闇を照らすことを祈ります。
明心・天心
2025年10月31日

Kính gửi Thủ tướng Nhật Bản Takashi Sanae — Mong mang điều thiện và chân lý để khai mở bình minh mới phương Đông
Tác giả: Minh Tâm · Thiên Tâm
Mục: Thư / Kêu gọi công cộng
Lời dẫn|Lời nhắc nhở thân tình
Trong thời đại này, khi lợi ích các bên giao thoa và biến động thời đại diễn ra nhanh chóng, đối thoại chân thành trở nên quý giá hơn bao giờ hết. Chúng tôi không lấy đối đầu làm mục tiêu, mà xuất phát từ lương tri và tín ngưỡng. Qua bức thư công khai này, chúng tôi mong cùng Thủ tướng Takashi đi trên con đường hòa bình, gửi lời chúc chân thành cho văn minh Đông Á, tự do tín ngưỡng và sự phục hưng văn hóa.
Thưa Ngài Thủ tướng,
Gần đây, Ngài đã đăng trên X (trước đây là Twitter) như sau:
“中国の習近平国家主席と会談しました。懸案や意見の相違があるからこそ、私達が直接、率直に対話することの重要性を申し述べました。様々な懸案を伝えるとともに、協力の可能性についても議論しました。今後も、邦人の安全と地域の平和のために、習主席としっかり対話を重ねていく考えです。”
Những lời này thể hiện lý trí và sự ấm áp trong ngoại giao Nhật Bản, đồng thời cho thấy quyết tâm giải quyết xung đột và bất đồng bằng đối thoại trong quan hệ quốc tế ngày nay. Dựa trên lập trường này, chúng tôi viết bức thư này với lòng kính trọng và kỳ vọng, mong rằng khi Ngài chuẩn bị tiếp xúc sâu hơn với Chủ tịch Tập Cận Bình, có thể cân nhắc những đề xuất chân thành sau, xuất phát từ nền tảng tự do tín ngưỡng, nhân phẩm và phục hưng văn hóa, phát biểu một cách nhẹ nhàng nhưng kiên định.
1. Tự do tín ngưỡng là nền tảng của nhân loại
Trong dòng chảy dài của văn minh thế giới, tự do tín ngưỡng luôn là nền tảng cơ bản nhất của phẩm giá và sự ổn định của một dân tộc. Việc ép buộc xóa bỏ tín ngưỡng và đàn áp tín đồ tốt bụng là sự xâm phạm nhân tính và lương tri. Ở Trung Quốc, các học viên Pháp Luân Công bị bức hại lâu dài, nhiều gia đình tan nát, thể xác và tinh thần chịu đau khổ, thậm chí chịu oan ức.
Chúng tôi kêu gọi, nếu Ngài đối thoại với lãnh đạo Trung Quốc, xin hãy thể hiện một cách khéo léo nhưng kiên quyết:
- Yêu cầu phía Trung Quốc ngay lập tức ngừng bức hại Pháp Luân Công và tôn trọng tự do tín ngưỡng cơ bản.
- Kêu gọi thả tất cả các tù nhân lương tâm bị giam giữ hoặc xét xử oan vì tín ngưỡng, trả lại sự trong sạch và phẩm giá cho họ.
Những lời này không phải là sự can thiệp từ bên ngoài, mà là tiếng gọi của lương tri chung nhân loại. Phát ngôn của Ngài với tư cách Thủ tướng Nhật Bản sẽ có ảnh hưởng lớn trên trường quốc tế và mang lại hy vọng cho những người có lương tri.
2. Sự phục hưng Trung Quốc phải trở về với văn hóa truyền thừa chân chính
Lịch sử 5000 năm của Trung Quốc đứng vững nhờ nền tảng đạo thống sâu sắc và văn hóa truyền thừa thần thánh. Lịch sử cho thấy sức mạnh của một dân tộc không chỉ nằm ở sự giàu mạnh vật chất mà còn ở sự phục hồi tâm tính, văn hóa và luật trời đất.
Do đó, trong đối thoại, Ngài có thể nhấn mạnh:
- Khuyến khích xã hội Trung Quốc hồi sinh văn minh truyền thống, tinh thần Nho, Phật, Đạo và giáo hóa thiện, trở về nền tảng văn hóa kính trọng thiện ác và hòa hợp trời người.
- Giúp việc quản lý quốc gia và phong tục xã hội gần gũi hơn với đạo đức, chánh niệm, từ bi, thay vì chỉ dựa vào quyền lực và kỹ thuật.
Khi một dân tộc giữ được tín ngưỡng và chính đạo, sự ổn định lâu dài thực sự mới có thể được xây dựng. Nếu Ngài lấy văn hóa và đạo lý làm cầu nối trong đối thoại, sẽ tạo ra sự đồng cảm sâu sắc trong giới tri thức Trung Quốc và nhân tâm lương thiện.
3. Để Shen Yun trở lại Trung Quốc: Dùng nghệ thuật chiếu sáng tâm hồn
Đoàn nghệ thuật Shen Yun dựa trên văn hóa truyền thống Trung Hoa, biểu đạt thiện và chính của vũ trụ qua múa, âm nhạc và câu chuyện. Các buổi biểu diễn được nhiều quốc gia đón nhận vì chạm đến tâm hồn con người và gợi nhớ ký ức văn hóa.
Chúng tôi trân trọng đề nghị trong đối thoại:
- Mời Chính phủ Trung Quốc cho phép đoàn Shen Yun biểu diễn trở lại, truyền đạt chân – thiện – mỹ cho người dân qua nghệ thuật và văn hóa.
- Biến Shen Yun thành cầu nối trong đối thoại văn minh, chứ không chỉ là một tổ chức biểu diễn nước ngoài.
Nếu Shen Yun có thể trở lại sân khấu Trung Quốc, nó sẽ là tấm gương văn hóa, cho thế giới thấy vẻ đẹp của văn minh truyền thừa thần thánh từ xưa của Trung Quốc, thúc đẩy sự nhận thức văn hóa chân chính và khôi phục lương tri.
4. Dẫn dắt đối thoại và tương lai thời đại mới bằng trái tim hòa bình
Đối thoại không phải là yếu mềm, mà là biểu hiện của sức mạnh. Mối liên hệ và cuộc gặp giữa Ngài và Chủ tịch Tập Cận Bình vốn đã mang đậm phong cách ngoại giao và kỳ vọng của người dân. Nếu đưa các chủ đề về tín ngưỡng, văn hóa và tự do vào đối thoại, kênh này sẽ có ý nghĩa sâu sắc hơn.
Trong đối thoại, xin Ngài hãy mang theo các nguyên tắc:
- Lấy nhân tâm làm gốc: Tôn trọng thể diện của đối phương, tránh làm nhục hoặc làm căng thẳng đối lập.
- Lấy chân lý làm kiếm: Không quá ép buộc thỏa hiệp bề ngoài, mà dẫn dắt bằng công lý và lương tri.
- Lấy hòa bình làm tầm nhìn: Không để đối thoại chỉ trở thành trò chơi lợi ích, mà là cầu nối cho phục hưng văn hóa, giao lưu văn minh và ổn định tâm hồn.
Kết luận|Ánh sáng sẽ trở lại
Kính gửi Thủ tướng Takashi Sanae, việc Ngài thúc đẩy đối thoại và hợp tác thể hiện tầm nhìn và tấm lòng lớn của Nhật Bản trước tình hình phức tạp. Bức thư này được viết với thiện chí, không nhằm vận động chính trị, mà để bảo vệ tín ngưỡng, văn hóa và lương tri.
Nếu Ngài đề cập đến ba chủ đề trên trong cuộc gặp — ngừng bức hại Pháp Luân Công, phục hưng văn hóa và Shen Yun trở lại — đó sẽ là hạt giống ánh sáng gieo vào lòng người, có thể nảy mầm, trổ hoa và kết trái trên mảnh đất Trung Quốc.
Chúng tôi mong rằng trên con đường ngoại giao phức tạp, Ngài giữ được sáng suốt và dũng khí, đưa phương Đông đến một bình minh mới — phục hưng văn hóa, tự do tín ngưỡng và thiện tâm của nhân dân.
Chúng ta cùng mang trái tim trông đợi ánh sáng và cầu nguyện cho bóng tối được chiếu sáng.
Minh Tâm · Thiên Tâm
Ngày 31 tháng 10 năm 2025

迎接新世紀
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
中文
《迎接新世紀》網站聲明
文|天心(網站主)
為維護本網站內容之清晰、公正與創作自由,特聲明如下:
一、創作來源與自由
本網站所有文章、故事、詩歌、文化論述與教育構想,皆屬作者個人原創,或經口頭同意後發佈,不代表任何機構、團體或組織的立場。
二、理念性名稱
文中所使用之「淨地書院」、「地球村孩子」、「新人類教育」等名稱,均屬理念性構想,用於呈現作者對純善教育與未來文明的思索,僅作思想與理念層面的表達,並不指涉任何現有組織或實際運作。
三、創作權利
本網站依法享有作品之自主創作與自由表達權,任何形式的干擾或曲解均無法律依據,亦不能影響作品之正當性。
結語
創作根於善念,自由立於正直。
本網站之內容獨立清晰,立場純正,依法自明;所有文章僅為思想與理念層面的探討,不涉及任何現有組織的實際運作或管理。
English
“Welcoming the New Century” Website Statement
By Tianxin (Website Owner)
To maintain clarity, fairness, and creative freedom of this website’s content, the following is hereby stated:
1. Source and Freedom of Creation
All articles, stories, poems, cultural discussions, and educational concepts on this website are original works by the author, or published with verbal consent, and do not represent the position of any institution, organization, or group.
2. Conceptual Names
Terms such as “Jingdi Academy,” “Global Village Children,” and “New Human Education” are conceptual constructs, used to convey the author’s reflections on pure and virtuous education and the future of civilization. They serve only as expressions of thought and ideas, and do not refer to any existing organization or actual operations.
3. Creative Rights
This website lawfully enjoys the rights of autonomous creation and free expression. Any interference or misrepresentation has no legal basis and cannot affect the legitimacy of the works.
Conclusion
Creation is rooted in goodness, and freedom stands in integrity.
The content of this website is independent, clear, and principled; all articles are explorations of thought and ideas only, and do not involve the actual operations or management of any existing organization.
Deutsch
“Willkommen im Neuen Jahrhundert” Website-Erklärung
Von Tianxin (Website-Besitzer)
Zur Wahrung der Klarheit, Fairness und kreativen Freiheit der Inhalte dieser Website wird Folgendes erklärt:
1. Ursprung und Freiheit der Schöpfung
Alle Artikel, Geschichten, Gedichte, kulturellen Diskurse und Bildungskonzepte auf dieser Website sind Originalwerke des Autors oder mit mündlicher Zustimmung veröffentlicht und stellen nicht die Position irgendeiner Institution, Organisation oder Gruppe dar.
2. Konzeptuelle Bezeichnungen
Begriffe wie „Jingdi Akademie“, „Kinder des globalen Dorfes“ und „Neue Menschheit Bildung“ sind konzeptionelle Konstrukte, die die Überlegungen des Autors zu reiner, tugendhafter Bildung und der Zukunft der Zivilisation darstellen. Sie dienen ausschließlich als Ausdruck von Gedanken und Ideen und beziehen sich nicht auf bestehende Organisationen oder tatsächliche Operationen.
3. Kreative Rechte
Diese Website genießt gesetzlich das Recht auf autonome Schöpfung und freie Meinungsäußerung. Jegliche Einmischung oder Verzerrung hat keine rechtliche Grundlage und kann die Legitimität der Werke nicht beeinträchtigen.
Fazit
Schöpfung wurzelt in Güte, Freiheit steht auf Integrität.
Der Inhalt dieser Website ist unabhängig, klar und prinzipientreu; alle Artikel sind Erkundungen von Gedanken und Ideen und betreffen nicht die tatsächliche Verwaltung oder den Betrieb bestehender Organisationen.
日本語
「新世紀を迎える」ウェブサイト声明
文|天心(ウェブサイト管理者)
本サイトの内容の明確性、公正性および創作の自由を維持するため、以下の通り声明します。
1. 創作の出所と自由
本サイトのすべての記事、物語、詩、文化論述、教育構想は、著者の個人創作、または口頭での同意を得て公開されており、いかなる機関、団体、組織の立場を示すものではありません。
2. 概念的名称
「浄地書院」、「地球村の子どもたち」、「新しい人類教育」などの名称は概念的構想であり、純粋善良な教育や未来文明に関する著者の思索を示すもので、思想・理念の表現としてのみ使用され、現存の組織や実際の運営を指すものではありません。
3. 創作権
本サイトは、作品の自主創作および自由表現の権利を法的に有します。いかなる干渉や歪曲も法的根拠を持たず、作品の正当性に影響を与えることはできません。
結語
創作は善意に根ざし、自由は誠実に立つ。
本サイトの内容は独立・明確で立場は純正であり、すべての記事は思想・理念の探究であり、現存組織の実際の運営や管理には関わりません。
Tiếng Việt
Tuyên bố trang web “Đón Chào Thế Kỷ Mới”
Bởi Tianxin (Chủ sở hữu trang web)
Để duy trì tính rõ ràng, công bằng và tự do sáng tạo của nội dung trên trang web này, xin tuyên bố như sau:
1. Nguồn gốc và tự do sáng tạo
Tất cả bài viết, truyện, thơ, thảo luận văn hóa và ý tưởng giáo dục trên trang web này đều là tác phẩm gốc của tác giả, hoặc được đăng sau khi có sự đồng ý bằng lời nói, và không đại diện cho quan điểm của bất kỳ tổ chức, nhóm hay cơ quan nào.
2. Tên gọi mang tính khái niệm
Các thuật ngữ như “Học viện Jingdi”, “Trẻ em Làng Toàn Cầu” và “Giáo dục Nhân loại Mới” là các khái niệm, dùng để thể hiện suy nghĩ của tác giả về giáo dục thuần thiện và tương lai văn minh, chỉ mang tính biểu đạt tư tưởng và ý tưởng, không ám chỉ bất kỳ tổ chức hay hoạt động thực tế nào.
3. Quyền sáng tạo
Trang web này có quyền hợp pháp về sáng tạo tự chủ và tự do biểu đạt. Bất kỳ sự can thiệp hay xuyên tạc nào đều không có cơ sở pháp lý và không thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tác phẩm.
Kết luận
Sáng tạo bắt nguồn từ thiện tâm, tự do đứng trên chính trực.
Nội dung của trang web này độc lập, rõ ràng và chính trực; tất cả bài viết chỉ là khảo cứu tư tưởng và ý tưởng, không liên quan đến vận hành hay quản lý thực tế của bất kỳ tổ chức nào
3 thoughts on “致日本首相高市早苗女士 — 愿以善与真理,开启东方新黎明(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”