致彭丽媛女士与习明泽女士——愿以智慧与善念,共迎光明未来(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
慈悲呼唤中共体制内外同胞——救救你们自己(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
致日本首相高市早苗女士 — 愿以善与真理,开启东方新黎明(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt
致彭丽媛女士与习明泽女士——愿以智慧与善念,共迎光明未来
亲爱的彭丽媛女士、习明泽女士:
您好!在世界正迎来新旧交替之际,我怀着最诚挚的心,向您们写下这封信。愿我的文字能传递一份善意的祝福,也能唤起我们对光明未来的共同期盼。
您们肩负的不仅是家庭的责任,更承载着国家与民族未来的希望。作为妻子、女儿和母亲,您们的智慧、洞察与善念,能在关键时刻化为家人的明灯,帮助丈夫与父亲做出最有利于仁爱、和平与繁荣的选择。
历史的长河中,无数女性以柔和而坚定的力量,影响着家人、社会乃至整个国家的方向。您们拥有深远的影响力与智慧,我衷心希望,这份力量能引导家人及周遭的人,走向光明、祥和与善良的道路。
我心中,中国的未来不仅是物质的繁荣,更是精神与道德的升华。愿您们的家庭,成为善念与正念的榜样,引领每一个决策都彰显仁爱与智慧。愿中国重拾传统文化的光明力量,信仰自由在每个角落绽放,艺术与美好启迪更多人心向善,让光明普照每个明天。
最后,我以真挚的心祝福您们全家平安喜乐,智慧与爱同行。愿善念在您们心中流淌,愿光明照亮每一个决定,每一个明天。
真心祝福
明心·天心

致彭麗媛女士與習明澤女士——願以智慧與善念,共迎光明未來
親愛的彭麗媛女士、習明澤女士:
您好!在這個世界正迎來新舊交替的時刻,我以最誠摯的心,向您們寫下這封信。願我的文字,能帶去一份善意的祝福,也能喚起我們共同對光明未來的期盼。
您們肩負的,不僅是家庭的責任,更承載著國家與民族未來的希望。作為妻子、女兒和母親,您們的智慧、洞察與善念,可以在關鍵時刻成為家人的明燈,幫助丈夫與父親做出最有利於仁愛、和平與繁榮的選擇。
歷史的長河中,無數女性以柔和的力量,影響著家人、社會乃至整個國家的方向。您們擁有影響力與智慧,我衷心希望,這份力量能引導家人及周遭的人,走向光明、祥和與善良的道路。
在我心中,中國的未來不僅是物質的繁榮,更是精神與道德的昇華。願您們的家庭,成為善念與正念的榜樣,引領每一個決策都彰顯仁愛與智慧。願中國重拾傳統文化的光明力量,信仰自由能在每個角落綻放,藝術與美好能啟迪更多人心向善。
最後,我以真誠之心祝福您們全家平安喜樂,智慧與愛同行。願善念在您們的心中流淌,願光明照亮每一個決定,每一個明天。
真心祝福
明心·天心

To Mrs. Peng Liyuan and Ms. Xi Mingze — May Wisdom and Kindness Guide You Toward a Bright Future
Dear Mrs. Peng Liyuan and Ms. Xi Mingze,
Greetings! As the world stands at the threshold of change, I write to you with my most sincere heart. May these words convey a message of goodwill and awaken in us a shared hope for a brighter future.
Your responsibilities extend far beyond your family—they carry the hopes of the nation and its people. As a wife, daughter, and mother, your wisdom, insight, and kindness can serve as a guiding light for your family, helping your husband and father make choices that lead toward compassion, peace, and prosperity.
Throughout history, countless women have quietly yet powerfully influenced their families, society, and even the course of entire nations. You possess such influence and wisdom, and I sincerely hope this strength will guide your family and those around you toward light, harmony, and goodness.
In my heart, the future of China is not only about material prosperity but also about spiritual and moral elevation. May your family become a living example of virtue and mindful action, guiding every decision with love and wisdom. May China rediscover the brilliance of its traditional culture, see freedom of belief flourish in every corner, and let art and beauty inspire more hearts toward goodness, so that light may shine upon every tomorrow.
Finally, I extend my heartfelt wishes for peace and joy to your entire family. May wisdom and love accompany you always. May goodness flow abundantly in your hearts, and may light illuminate every decision and every day to come.
With heartfelt blessings,
Mingxin · Tianxin

An Frau Peng Liyuan und Frau Xi Mingze — Mögen Weisheit und Güte Sie zu einer strahlenden Zukunft führen
Liebe Frau Peng Liyuan, liebe Frau Xi Mingze,
herzliche Grüße! In einer Zeit, in der die Welt einen Übergang von Altem zu Neuem erlebt, schreibe ich Ihnen mit meinem aufrichtigsten Herzen. Mögen diese Worte eine Botschaft des guten Willens übermitteln und in uns die gemeinsame Hoffnung auf eine hellere Zukunft wecken.
Ihre Verantwortung geht weit über die Familie hinaus – sie trägt die Hoffnungen der Nation und ihres Volkes. Als Ehefrau, Tochter und Mutter können Ihre Weisheit, Einsicht und Güte in entscheidenden Momenten wie ein Leuchtfeuer für Ihre Familie wirken und Ihrem Ehemann und Vater helfen, Entscheidungen zu treffen, die Mitgefühl, Frieden und Wohlstand fördern.
In der Geschichte haben unzählige Frauen durch sanfte, aber beständige Kraft ihre Familien, die Gesellschaft und sogar den Verlauf ganzer Nationen beeinflusst. Sie besitzen eine solche Wirkung und Weisheit, und ich hoffe von Herzen, dass diese Stärke Ihre Familie und die Menschen in Ihrer Umgebung auf den Weg des Lichts, der Harmonie und des Guten führen wird.
In meinem Herzen bedeutet Chinas Zukunft nicht nur materiellen Wohlstand, sondern auch geistige und moralische Erhebung. Möge Ihre Familie ein lebendiges Beispiel für Tugend und bewusstes Handeln sein und jede Entscheidung von Liebe und Weisheit leiten lassen. Möge China die strahlende Kraft seiner traditionellen Kultur wiederentdecken, möge Glaubensfreiheit in jeder Ecke gedeihen und Kunst sowie Schönheit mehr Herzen zu Güte inspirieren, sodass Licht jeden kommenden Tag erhellt.
Abschließend sende ich Ihnen und Ihrer ganzen Familie meine herzlichsten Wünsche für Frieden und Freude. Mögen Weisheit und Liebe stets mit Ihnen gehen. Möge Güte reichlich in Ihren Herzen fließen, und möge Licht jede Entscheidung und jeden neuen Tag erleuchten.
Mit herzlichen Segenswünschen
Mingxin · Tianxin

彭麗媛様・習明澤様へ — 英知と善意により、明るい未来を迎えられますように
親愛なる彭麗媛様、習明澤様
ごきげんよう。世界が新旧の転換期を迎えるこの時、私は心からの誠意を込めて、この手紙を書かせていただきます。私の言葉が、善意の祝福をお届けし、共に明るい未来への希望を呼び覚ますことができますように。
お二人は、家庭における責任を担うだけでなく、国と民族の未来に対する大きな希望をも背負っておられます。妻として、娘として、母としての智慧、洞察、そして善意は、重要な瞬間に家族の灯となり、ご主人やお父様が慈愛、平和、繁栄に導く選択をされることに寄与することでしょう。
歴史の流れの中で、多くの女性たちが柔らかくも揺るぎない力によって、家族や社会、さらには国家全体の方向性に影響を与えてきました。お二人もまた深い影響力と智慧をお持ちです。この力が、家族や周囲の人々を光、調和、そして善の道へと導きますよう、心から願っております。
私の心に描く中国の未来は、物質的な繁栄だけでなく、精神と道徳の高揚によって彩られたものです。お二人のご家庭が善意と正念の模範となり、すべての決定が慈愛と智慧に基づくものでありますように。中国が伝統文化の輝きを取り戻し、信仰の自由があらゆる場所で花開き、芸術や美しさが多くの人々の心に善の光を灯し、光明がすべての明日を照らしますように。
最後に、心からお二人とご家族の平安と喜びをお祈りいたします。智慧と愛が常にともにありますように。善意が心に満ちあふれ、光がすべての決定と毎日を照らしますように。
心からの祝福を込めて
明心・天心

Kính gửi bà Bành Lệ Viện và cô Tập Minh Trạch — Nguyện trí tuệ và lòng thiện dẫn dắt đến một tương lai tươi sáng
Kính thưa bà Bành Lệ Viện và cô Tập Minh Trạch,
Xin gửi lời chào trân trọng! Trong thời khắc thế giới đang bước vào giai đoạn chuyển giao giữa cái cũ và cái mới, tôi viết bức thư này bằng tất cả tấm lòng chân thành nhất. Mong rằng những lời này sẽ gửi đến bà và cô những lời chúc phúc thiện chí, đồng thời khơi dậy niềm hy vọng chung về một tương lai tươi sáng.
Trách nhiệm của bà và cô không chỉ gói gọn trong gia đình mà còn mang trên vai niềm hy vọng về tương lai của đất nước và dân tộc. Là vợ, con gái và người mẹ, trí tuệ, sự nhạy bén và lòng thiện của bà và cô có thể trở thành ngọn đèn soi đường cho gia đình, giúp chồng và cha đưa ra những lựa chọn dẫn tới lòng nhân ái, hòa bình và thịnh vượng.
Trong dòng chảy lịch sử, vô số phụ nữ bằng sức mạnh dịu dàng nhưng kiên định đã ảnh hưởng tới gia đình, xã hội và thậm chí cả hướng đi của toàn quốc gia. Bà và cô cũng sở hữu sức ảnh hưởng sâu sắc và trí tuệ đó, tôi chân thành hy vọng sức mạnh này sẽ dẫn dắt gia đình và những người xung quanh đi trên con đường ánh sáng, hòa hợp và thiện lương.
Trong lòng tôi, tương lai của Trung Quốc không chỉ là sự thịnh vượng vật chất mà còn là sự nâng cao về tinh thần và đạo đức. Nguyện gia đình bà và cô trở thành tấm gương về thiện niệm và chánh niệm, dẫn dắt mọi quyết định với lòng nhân ái và trí tuệ. Nguyện Trung Quốc tái khơi dậy ánh sáng của văn hóa truyền thống, tự do tín ngưỡng nở rộ ở mọi nơi, nghệ thuật và cái đẹp soi sáng và khơi dậy nhiều trái tim hướng thiện, để ánh sáng chiếu rọi mọi ngày mai.
Cuối cùng, tôi gửi đến bà và cô cùng toàn thể gia đình lời chúc an lành, hạnh phúc và trí tuệ luôn đồng hành cùng tình yêu thương. Nguyện lòng thiện chảy tràn trong trái tim, ánh sáng soi rọi mọi quyết định và từng ngày mai.
Chân thành chúc phúc
Minh Tâm · Thiên Tâm

迎接新世紀.網圖
—————————————————————————————————————————————————————
《法輪功創始人李洪志大師傳功和生活故事》
点击链接:https://www.ganjingworld.com/s/1qerQ6O6o9
退黨退團退隊網址和郵箱
https://tuidang.epochtimes.com
lhan14073@gmail.com
退黨證書(中英文)在線辦理 https://www.tuidang.org/cert/?sca_source=weiyu

淨地書院https://www.ganjingworld.com/zh-TW/channel/1fihnc67t3l62ubQ1RGlZqbvj19i0c
淨地網站:https://www.jingdi-edu.org/

淨地書院的教育體系繼承傳統教育的優點,學生的作業以字源、古文釋譯為基礎,之後朗讀課文,背誦課文,直至熟如流水。具體練習形式有:組詞,造句,填空,近義詞和反義詞,成語,關聯詞造句,用圖畫理解課文內容,課堂演講以及對話練習,等等。
通過全方位的練習,學生對課文的文字和內容都會有更深刻的領悟,更重要的是,課後練習能夠引領學生一點一點的去實踐所學習的內容,使得懵懂無知的孩子,走回傳統,成長爲為德才兼備的人。
目前隆重推出印刷版書籍全面發行,全科一級(中英文對照)共有五本書、包括練習和教輔、將陸續推出,歡迎您的購買。
如有問題,免費諮詢:
- 聯繫我們:contact@jingdi-edu.com
- 來電洽詢:+1(808) 720-1779
註明:纸质书,需要的读者也可联系:Doraflcz999@gmail.com
招募:有大學以上學歷的,愿意參與为地球村孩子们回归传统、開展普及教育而編撰初中、高中文言文教材的仁人志士請聯繫:lhan14073@gmail.com
捐助净地书院,我们一起为地球村孩子们回归传统開展普及教育: https://www.jingdi-edu.org/https://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81chttps://www.ganjingworld.com/zh-TW/embed/1hsg2icpi0dVYJZXi97AB6Po61o81c
https://youtube.com/watch?v=ABojSbyEr94%3Ffeature%3Doembed
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/b5/23/1/21/n13912117.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/01/23/89043.html
點擊鏈接閱讀原文:https://www.epochtimes.com/gb/23/4/17/n13975246.htm
Japanese:https://jp.minghui.org/2023/04/18/90685.html
Deutsch:https://www.ganjing.com/zh-CN/video/1fqc9slbmch3uJZOOQXxrW9Ch1ab1c
《再次成為神》
點擊鏈接觀看:https://www.ganjingworld.com/s/YqY1AJADNE
点击链接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/5/n14264789.htm
點擊鏈接看全文:https://www.epochtimes.com/gb/24/6/8/n14266694.htm


無限觀看【神韻作品】
(English.Vietnamese)可以用code:2082Z降低10%費用:https://www.shenyuncreations.com/zh-CN
法輪大法全部經書
正體: https://big5.falundafa.org/falun-dafa-books.html
简体:https://gb.falundafa.org/falun-dafa-books.html
在線閱讀各語種《轉法輪》:https://www.falundafa.org/
線上免費學習班 https://chinese.learnfalungong.com/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/Falun Dafa Buch auf Deutsch:https://de.falundafa.org/buecher.htmlKostenloser deutschsprachiger Falun Gong-Kurs:https://lernen.falundafa.at/All Falun Dafa Sutras:https://en.falundafa.org/falun-dafa-books.htmlRead online in all languages《轉法輪》:https://www.falundafa.org/Free Online Learning Classes:https://chinese.learnfalungong.com/
神韻チケット&公演情報 jp.shenyun.com/2023/001/法輪大法 書籍&新経文 https://ja.falundafa.org/index.html法輪大法無料オンラインレッスン https://ja.falundafa.org/falun-dafa-books.html
責任編輯:xtd
【迎接新世紀獨家作品】
【網站宗旨與平台聲明】
網站宗旨:傳播真相,回歸傳統。把正的、善的、美的、純的、光明的作品呈現給大眾,讓讀者從中受益。我們是一個非營利公益事業,致力於推廣與分享真善美的內容。
網站特點:群英薈萃之地,民眾容通之處,海納百川,潤澤蒼生。
版權聲明:本站所有內容均尊重原作者版權,若有異議請聯繫刪除。
歡迎投稿【迎接新世紀】郵箱:lhan14073@gmail.com
平台聲明|Platform Statement|Tuyên bố nền tảng|Plattform-Erklärung|プラットフォーム声明
《迎接新世紀》致力於分享靈性觀點、生命體驗與時代觀察,鼓勵讀者在多元聲音中尋求真相與良知。本站尊重創作自由,倡導理性閱讀與包容對話。
文章中所表達的觀點僅代表作者個人立場,非為宣傳、攻擊或煽動。請讀者保持明辨是非的態度,自主思考、理性判斷。
英文
Welcome the New Century is dedicated to sharing spiritual perspectives, life experiences, and observations of our times. We encourage readers to seek truth and conscience amidst diverse voices. This platform respects creative freedom and promotes rational reading and inclusive dialogue.
The views expressed in any article reflect the author’s personal standpoint only, and are not intended for propaganda, attack, or incitement. Readers are invited to think critically, discern wisely, and form their own judgments.
德文
Willkommen im neuen Jahrhundert widmet sich der Präsentation spiritueller Perspektiven, Lebenserfahrungen und zeitgenössischer Beobachtungen. Wir ermutigen die Leser, inmitten vielfältiger Stimmen Wahrheit und Gewissen zu suchen. Die Plattform respektiert kreative Freiheit und fördert rationales Lesen sowie einen inklusiven Dialog.
Die in einem Artikel geäußerten Ansichten stellen ausschließlich die persönliche Meinung des Autors dar und dienen nicht der Propaganda, dem Angriff oder der Aufstachelung. Leser werden eingeladen, kritisch zu denken, klug zu unterscheiden und sich eine eigene Meinung zu bilden.
日文
『新世紀を迎える』は、スピリチュアルな視点、人生経験、時代の観察を共有することを目的としています。多様な声の中で真実と良知を探求することを読者に奨励します。本サイトは創作の自由を尊重し、理性的な読書と包容的な対話を推進します。
記事に表現された意見はすべて著者個人の立場を示すものであり、宣伝・攻撃・扇動を目的としたものではありません。読者は、事実を見極め、理性的に判断し、自分の考えを形成するようお願いします。
越南文
Đón Chào Kỷ Nguyên Mới cam kết chia sẻ quan điểm tâm linh, trải nghiệm cuộc sống và quan sát thời đại. Chúng tôi khuyến khích độc giả tìm kiếm sự thật và lương tri trong nhiều tiếng nói đa dạng. Trang web tôn trọng tự do sáng tạo, đồng thời thúc đẩy việc đọc lý trí và đối thoại bao dung.
Quan điểm được thể hiện trong bài viết chỉ phản ánh lập trường cá nhân của tác giả, không nhằm tuyên truyền, công kích hay kích động. Độc giả được mời suy nghĩ thấu đáo, phân biệt rõ ràng và tự hình thành nhận định của riêng mình.
1 thought on “致彭丽媛女士与习明泽女士——愿以智慧与善念,共迎光明未来(正体简体.English)Deutsch.Japanese.Tiếng Việt”